Приключения рукописи «Доктора Живаго»
1956
Январь
Пастернак вносит в роман последние изменения, и машинопись отправляется в редакции журналов «Знамя» и «Новый мир».
Весна
Пастернак передает рукопись «Доктора Живаго» польскому писателю и переводчику Земовиту Федецкому (первый экземпляр, оказавшийся за границей).
20 мая
Пастернак передает черновой вариант машинописи Д’Анджело — литературному агенту издателя Фельтринелли (второй экземпляр, оказавшийся за границей).
13 июня
Фельтринелли отправляет Пастернаку издательский договор.
Август
Философ Исайя Берлин, навещавший Пастернака в Переделкино, увозит с собой машинопись романа (третий экземпляр, оказавшийся за границей).
Сентябрь
Пастернак получает письмо от редколлегии «Нового мира» с отказом печатать роман. В том же месяце в Переделкино приезжает французская переводчица Элен Пельтье и увозит экземпляр романа (четвертый экземпляр, оказавшийся за границей).
1957
7 января
Чтобы оттянуть публикацию итальянского перевода романа, Гослитиздат заключает с Пастернаком договор на издание «Доктора Живаго».
Январь
Пастернак передает французской переводчице Жаклин де Пруайар машинопись романа (пятый экземпляр, оказавшийся за границей).
21 февраля
Фельтринелли получает от Пастернака телеграмму с просьбой отложить выпуск романа на итальянском языке до сентября.
30 июля
Варшавский журнал Opinie печатает две главы из «Доктора Живаго». После скандала журнал был закрыт.
23 ноября
«Доктор Живаго» выходит на итальянском языке в издательстве Фельтринелли.
1958
1 января
Элен Пельтье рассказывает Пастернаку о возможности печати «Доктора Живаго» на русском языке в голландском издательстве «Мутон».
Весна
Альбер Камю выдвигает Пастернака на Нобелевскую премию.
Конец весны
Центральное объединение политических эмигрантов (ЦОПЭ), существовавшее на деньги ЦРУ, под руководством главы разведывательного управления Аллена Даллеса набирает русскую версию романа в типографии в Мюнхене. Верстку увозят в Голландию.
27 июня
«Доктор Живаго» выходит на французском языке в издательстве «Галлимар».
Конец июля
В типографии издательства «Мутон» тайно печатают первый тираж русского издания «Доктора Живаго».
Начало августа
Фельтринелли ставит свое имя на титульном листе мутоновского тиража. Так появляется первое издание романа на русском языке.
7 сентября
Издания «Доктора Живаго» на русском языке бесплатно раздают на выставке «Экспо-58» в Брюсселе.
Сентябрь
Появляются английский и американский переводы романа.
12 октября
Роман начинает частями выходить в газете «Новое русское слово» (Нью-Йорк).
23 октября
Шведская академия присуждает Пастернаку Нобелевскую премию по литературе.
Декабрь
Издательство Мичиганского университета осуществляет второе русское издание романа.
1959
Март
Фельтринелли выпускает третье русское издание «Доктора Живаго».
Май
Четвертое издание романа на русском языке выходит в Париже.
1961
Издательство Мичиганского университета издает собрание сочинений Пастернака в трех томах.
1967
Издательство Мичиганского университета осуществляет третье издание «Доктора Живаго», впервые учитывающее авторскую волю. Ранее текст печатался по черновому варианту, который Пастернак передал Фельтринелли. Теперь издание осуществляется по машинописи Жаклин де Пруайар. Вслед за этим Фельтринелли переиздает русский текст романа.
1988
Январь — апрель: благодаря инициативе и стараниям историка и заместителя главного редактора «Нового мира» Вадима Борисова выходит первое издание «Доктора Живаго» в России: в № 1–4 «Новый мир» печатает роман по машинописи с правкой Пастернака и с учетом последней авторской воли.