Кто первым начал любить родину
В начальной школе многие узнают, что есть два слова «родина»: одно пишется с прописной буквы и означает родную страну, отечество, а второе — со строчной буквы и обозначает место рождения человека, родной город или деревню. Впрочем, позже выясняется, что даже в первом случае использование прописной буквы необязательно. Однако само по себе наличие этих двух значений одного слова является очевидным фактом современного русского языка. Подтверждение ему легко найти в основных толковых словарях русского языка. Вот словарь Сергея Ожегова:
«Ро́дина, -ы, жен.
1. Отечество, родная страна. Любовь к родине. Защита родины.
2. Место рождения, происхождения кого-чего-н., возникновения чего-н. Москва его р. Индия р. шахмат».
А вот словарь Дмитрия Ушакова:
«Ро́дина, ы, ж.
1. Отечество; страна, в к-рой человек родился и гражданином к-рой он состоит. «Мы любим свой язык и свою родину…» (Ленин). Защищать родину. Весь советский народ любит свою социалистическую родину и защищает ее грудью от всех посягательств. Советский Союз — вторая р. трудящихся и угнетенных всего мира. «Готовил родине ты честных сыновей» (Некрасов). «О, родина святая, какое сердце не дрожит, тебя благословляя?» (Жуковский). Тоска по родине. || Место рождения кого-н. Р. Ломоносова — деревня Денисовка близ Холмогор. || перен. Место зарождения, происхождения чего-н. Р. картофеля — Америка.
2. перен. Место возникновения чего-н. Советский Союз — р. социалистической революции».
Похожие толкования можно найти и в других популярных словарях — Словаре русского языка (так называемый МАС — Малый академический словарь), толковых словарях под редакцией Сергея Кузнецова, Татьяны Ефремовой и др. Авторы последнего словаря даже сочли необходимым включить в определение слова «родина» патриотический компонент:
«Ро́дина, ж.
Страна, в которой кто-либо родился и истинным гражданином и патриотом которой является; Родина-мать».
А если ты не патриот своей страны, то она, получается, тебе и не родина? На этот вопрос словарь Ефремовой ответа не дает.
«Родина» — исконно русское слово с прозрачной этимологией. В нем тот же корень, что и в словах «род», «родиться»; отсюда и первичное значение — «место, где человек родился». Интересно, что в старых, дореволюционных словарях сегодняшнее основное значение (родная страна) у этого слова вовсе отсутствует. «Мѣсто, гдѣ кто родился», — так объясняется «родина» в Словаре Академии Российской 1794 года издания, а также во всех основных словарях русского языка XIX века. Да и в текстах, написанных в этот период, «родина» обычно означает родной город или деревню. Вот очень характерный пример. Иван Долгоруков в своей автобиографии, которую он писал с 1788 по 1822 год, рассказывает об отъезде из родной Москвы на службу в Санкт-Петербург: «Батюшка писал, чтоб меня отправили в Петербург… <…> Надобно было расставаться с родиной, покинуть родительский дом, разорвать свычку с родными, с единокровными, ехать в новый мир, жить с новыми людьми. <…> Петербург казался мне иностранной землею». А вот цитата из письма Николая Гоголя Николаю Белозерскому от 12 апреля 1840 года: «Вы в письме вашем сказали… что, может быть, когда-нибудь побываете в моей родине, то есть в деревне».
Возникает вопрос: когда же у этого слова появилось современное, наше значение — родная страна — и тот торжественный оттенок смысла, на который, очевидно, хотели указать составители словаря Ефремовой? Всегда ли правильно мы понимаем нашу литературу XIX века, когда при чтении не задумываясь подставляем современные нам значения слов? Два смысла слова «родина» сыграли злую шутку даже с маститыми литературоведами, на что обращал внимание Виктор Виноградов в книге «О языке художественной литературы»: «Историки русской литературы, анализируя неоконченную повесть Пушкина „Из записок молодого человека“ как повесть о декабристе, опирались… на ошибочное толкование слова „родина“. <…> Слово — „родина“ в языке Пушкина не имело того острого общественно-политического и притом революционного смысла, который был связан со словом „отечество“ (и отчасти со словом „отчизна“)». Свое замечание Виноградов подкрепляет ссылками на словари того времени, а также многочисленными цитатами из сочинений Пушкина. Действительно, по данным «Словаря языка Пушкина», слово «родина» встречается в его произведениях 22 раза, но в этом новом значении — ни разу.
В наше время уже не нужно обладать исключительной начитанностью Виноградова (по свидетельству Александра Чудакова, тот прочитал буквально все русские книги середины XVIII — середины XIX века), чтобы уметь проследить изменения смысловых оттенков. Достаточно воспользоваться Национальным корпусом русского языка, задав поиск по слову «родина» и расположив его результаты в хронологическом порядке (кстати, именно так и были найдены приведенные выше цитаты из Долгорукова и Гоголя). Просмотр найденных контекстов позволит определить преобладающий смысл слова в тот или иной период.
Корпус дает возможность также проверить утверждения и выводы, сделанные учеными ранее. В частности, в примечаниях Олега Трубачева к русскому изданию Этимологического словаря русского языка Макса Фасмера указано, что «родина» в значении «родная страна» встречается впервые у Державина. Очевидно, здесь имеется в виду послание Василию Капнисту 1797 года, где автор, неодобрительно отзываясь о тогдашних «поравалителях», писал:
Так для чего ж в толь краткой жизни
Метаться нам туды, сюды,
В другие земли из отчизны
Скакать от скук или беды
И чуждым солнцем согреваться?
От пепелища удаляться,
От родины своей кто мнит,
Тот самого себя бежит.
Между тем при поиске в поэтическом корпусе можно обнаружить и более ранний случай — стихотворение Ивана Дмитриева «Искатели Фортуны» 1794 года. Любопытно, что основная идея у Дмитриева та же самая, что и у Державина: нечего искать счастья на чужбине, — но выражена она в иной форме, в жанре притчи. Ее герой отправляется в плавание в поисках этой самой Фортуны:
…Как странствователь наш отправился в Сурат,
А часто, часто он поглядывал назад,
На родину свою: корабль то загорался,
То на мель попадал, то в хляби погружался;
Всечасно в трепете, от смерти на вершок;
Бедняк бесился, клял — известно, лютый рок,
Себя, — и всем и всем изрядна песня пета!
Впрочем, как уже было сказано выше, это значение встречается в текстах той эпохи крайне редко. Из многих сотен примеров употребления слова «родина» в конце XVIII — первой половине XIX века нам удалось обнаружить едва ли десяток.
Значение «родная страна» закрепляется в русском языке только с середины XIX века, с подачи революционеров и народников: сначала эмигрантов вроде Михаила Бакунина, Александра Герцена, а затем революционных демократов Николая Добролюбова и Николая Чернышевского. Вот Бакунин, 1851 год: «В Западной Европе передо мной открывался горизонт бесконечный, я чаял жизни, чудес, широкого раздолья; в России же видел тьму, нравственный холод, оцепенение, бездействие, ― и решился оторваться от родины». Ему вторит Герцен в «Былом и думах» в начале 1860-х: «Я, любезные граждане, не за тем оставил родину, чтоб искать себе другой: я всем сердцем люблю народ русский, а Россию оставил потому, что не мог быть немым и праздным свидетелем ее угнетения…» Добролюбов же в 1861 году публикует стихотворение «Родина великая»:
О моя родина грозно-державная,
Сердцу святая отчизна любимая!
Наше отечество, Русь православная,
Наша страна дорогая, родимая!
<…>
О моя родина, Богом хранимая!
Сколько простору в тебе необъятного!
Сколько таится в тебе, о родимая,
Неизъяснимого и непонятного!..
Немало способствовал закреплению этого значения в языке, конечно, Николай Некрасов. Из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» (1865–1877):
В минуты унынья, о Родина-мать!
Я мыслью вперед улетаю.
Еще суждено тебе много страдать,
Но ты не погибнешь, я знаю.
Кажется, именно Некрасов ввел в обиход словосочетание «Родина-мать», которое очень пригодилось языку позднее, в годы мировых войн.
Порой возникает даже впечатление, что революционеры навязали такое употребление слова своим идеологическим оппонентам. «Они народо-ненавистной мечтой обрекают свою родину на новую гибель…» — пишет в 1863 году Михаил Катков в статье «Кто наши революционеры? (Характеристика Бакунина»).
В словаре Владимира Даля, первое издание которого выходило в 1863–1866 годах, уже учтены два смысла слова «родина», хотя более узкое значение по-прежнему преобладает:
«Ро́дина, ж.
Родимая земля, чье место рожденья; в обширном знач. земля, государство, где кто родился; в тесном знач. город, деревня».
Здесь было бы уместно подтвердить наши выкладки данными других словарей второй половины XIX — начала ХХ века, но, к сожалению, многострадальный, переживший войны и революции Словарь русского языка, который начинали составлять в конце XIX века Яков Грот и Алексей Шахматов, до буквы Р так и не добрался.
Так или иначе, судя по корпусным данным, к началу XX века эволюция значений практически заканчивается. Значение «родная страна» постепенно расширяет употребление и выходит на первый план, что и получило отражение в словарях ХХ века начиная со словаря Ушакова.