Расшифровка Вольтер и влюбленный осел
Содержание третьей лекции из курса Ольги Тогоевой «Жанна д’Арк: история мифа»
О роли Вольтера в истории восприятия Жанны д’Арк можно говорить бесконечно. Может быть, это вообще самый любопытный сюжет в эпопее французской героини. И мне кажется, что Вольтер, в принципе, главный автор, который писал о Жанне д’Арк. Чтобы оценить возможную степень влияния французского философа на его современников и на их потомков, достаточно будет всего одного небольшого отрывка из самого главного его произведения, посвященного Жанне д’Арк и самого любимого самим Вольтером, по его собственным словам, — из поэмы «Орлеанская девственница»:
<…> Пусть — Франция, война, победа;
Однако лебедя любила Леда,
Однако дочь Миноса-старика
Всем паладинам предпочла быка,
Орел унес, лаская, Ганимеда,
И бог морей, во образе коня
Филиру пышнокудрую пленя,
Был вряд ли обольстительней меня.
Перед нами обращенная к Жанне д’Арк речь влюбленного, в которой он уверяет ее в том, что ее девственность — вовсе не преграда, защищающая страну от захватчиков. Устами этого героя, влюбленного в Жанну д’Арк, говорит сам Вольтер — это его собственное мнение: не нужна девственность для того, чтобы защитить страну. Проблема заключается лишь в том, что герой, влюбленный в Жанну д’Арк, — не человек. Это боевой осел Жанны, который был подарен ей вместе с боевыми доспехами и оружием самим Господом. Такова идея Вольтера. И, таким образом, с самых первых строк «Орлеанской девственницы» он приводит своих читателей в полнейшее замешательство.
Для многих современников Вольтера Жанна д’Арк уже была святой — пусть не признанной официально, пусть еще не канонизированной, но святой. Вольтер поставил под сомнение самое святое — ее статус девственности, который и являлся одним из основных условий канонизации и одним из основных признаков святости. Зачем, собственно, он так поступил с национальной героиней Франции? Чего он хотел добиться этим? И зачем ему нужен был осел?
Следует сказать, что, конечно, «Орлеанская девственница» не была единственным произведением Вольтера, посвященным Жанне д’Арк. У него было много исторических работ, в которых он достаточно касался эпопеи Жанны д’Арк и вообще периода Столетней войны: это и «Генриада», и «Эссе о всеобщей истории», и «Эссе о нравах и духе нации», и, конечно, «Вопросы об энциклопедии».
В этих произведениях Вольтер рисует достаточно интересный образ Жанны д’Арк — и главной отличительной чертой этого образа становятся личные качества девушки. Он пишет о ее спокойной уверенности в своих поступках, о простоте ее нравов, о благоразумии ее поведения и слов. Он полагает, что именно собственные идеи Жанны и заставили короля и его окружение изменить свои планы и действовать по плану, намеченному ей.
Иными словами, Вольтер, будучи рационалистом, совершенно рационалистически объясняет и появление Жанны д’Арк, и ее политическую и военную карьеру. Он очень скептически относится ко всем легендам, которые уже к XVIII веку окружали эту героиню. Он сомневается в том, что у Жанны д’Арк были откровения. Он не верит в то, что она совершала
Именно этой идее и посвящена поэма «Орлеанская девственница». Изначально она планировалась как ответ на неудачную поэму Жана Шаплена середины XVII века «Освобожденная Франция», где идея святости Жанны д’Арк была основной.
Согласно письмам самого Вольтера, он начинает писать свою поэму в 1730 году. Уже через год у него готовы первые четыре главы. Они расходятся в списках. Вся Франция читает эту поэму, все в восторге, всем интересно знать, чем она закончится. Вольтеру пишет личные письма германский император Фридрих II и в каждом письме просит прислать новую песню поэмы, чтобы успеть прочитать ее до публикации: так ему интересно.
К 1752 году Вольтер заканчивает 14 песен и наконец решает, что поэму нужно все-таки завершить, потому что в это время начинают появляться пиратские издания. Причем они выходят не во Франции, а в других странах, в основном в Швейцарии и в Англии; эти издания сопровождаются совершенно скабрезными гравюрами. И Вольтер желает донести до читателей свой, авторский текст. Он доводит его до конца к 1762 году и издает первый раз. И, наконец, в 1773 году выходит уже окончательный вариант, в который входит 21 песня, 21 глава. То есть 43 года вся Европа занимается тем, что читает поэму «Орлеанская девственница», и наконец получает ее полный текст.
И дальше происходит невероятный фурор. 68 изданий до конца XVIII века и еще 29 изданий в XIX веке. Практически весь XVIII и XIX век проходит под знаком «Орлеанской девственницы» — это главное, может быть, литературное событие того времени для всей Европы.
Но при чем здесь осел? Он появляется в поэме не случайно. С одной стороны, осел является волшебным спутником главной героини: это совершенно сказочный сюжет. Осла дарит Господь, который думает, что осел будет помогать Жанне д’Арк в ее военной карьере. Это боевой осел — она скачет на нем верхом; мало того, у него есть еще и крылья — это летающий осел.
С другой стороны, осел — очень опасное животное. Конечно, поэма Вольтера рассчитана на очень образованный круг читателей, как, впрочем, и все сочинения о Жанне д’Арк; она очень долгое время оставалась феноменом, доступным для понимания только образованным кругам общества, простые обыватели о ней мало что знали — ну, просто потому, что не умели читать. Осел в литературной традиции — это, безусловно, греческий и римский осел, животное фаллическое, связанное прежде всего с сексуальной жизнью, с распущенностью; это разврат. Вольтер прямым текстом в своей поэме ссылается на «Метаморфозы» Апулея, где главный герой, Луций, обращен ведьмой в осла и в образе осла влюбляется в главную героиню Хариту. Та же самая ситуация воспроизводится Вольтером: в осла вселяется демон, который дает животному речь и заставляет его влюбиться в Жанну д’Арк:
Святой осел забыл тотчас же стыд;
Из стойла прямо в спальню он спешит
К постели, где, пленившись сладкой ложью,
Иоанна сердце слушала свое…
И она, действительно, слушает осла и даже начинает сомневаться: не стоит ли ей, действительно, проститься со своим обетом и принять ухаживания такого влюбленного существа?
Иоанна д’Арк, терзаема сомненьем,
Конечно, втайне польщена была
Таинственным и сильным впечатленьем,
Произведенным ею на осла.
Но Жанна не отвечает на призывы осла о взаимности. Во всяком случае, так происходит в авторском тексте Вольтера.
Однако я не случайно упомянула о пиратских изданиях поэмы:
Эти издания были особенно популярны в Англии, что, в общем, не случайно, потому что англичане после окончания Столетней войны вовсе не забыли о своем поражении. И вот эти пиратские издания сопровождались гравюрами, выполненными английскими художниками, где тема сближения Жанны д’Арк с ослом была совершенно недвусмысленно обыграна. Любопытно, что в библиотеке Екатерины II, которая очень дружила с Вольтером и переписывалась с ним, сохранился один экземпляр такого пиратского издания «Орлеанской девственницы» — причем если судить по самой книжке, по ее переплету, то она происходила из библиотеки Вольтера. То есть это он ей прислал в подарок этот скабрезный вариант: человек был явно не лишен чувства юмора.
Но чем дело закончилось у самого автора? Вольтер отказал ослу во взаимности Жанны д’Арк. Но тем не менее Жанна д’Арк выбрала другого возлюбленного. В последней, 21-й песне авторского текста Вольтера она отдается влюбленному в нее графу Дюнуа, который вместе с ней участвует в снятии осады с Орлеана. За стенами спальни происходит окончательное сражение с англичанами, город отвоеван, Жанна д’Арк лишается девственности — и это не мешает ей, по замыслу Вольтера, быть победительницей и противостоять врагу.
Собственно говоря, вся поэма и была призвана продемонстрировать абсурдность самой идеи сохранения девственности для того, чтобы победить захватчиков. Именно эту мысль пропагандировали французские католические авторы XVII–XVIII веков, именно девственность Жанны д’Арк они использовали как главный козырь, настаивая на ее святости. По мнению Вольтера, святость тоже была не обязательна для того, чтобы совершать подвиги на военном поприще. Для этого был необходим совсем другой набор качеств: физическая выносливость, мужество, находчивость и ум — качества, которые абсолютно никак не зависели от расположения небесных сил.
Конечно, такое яркое произведение не могло не стать притчей во языцех. Французское общество оказалось после выхода поэмы Вольтера расколото на два лагеря. Это были католические круги, которые очень жестко протестовали против печатания «Орлеанской девственницы»: она была занесена в «Индекс запрещенных книг» и в Женеве два раза подверглась публичному сожжению. И это были либеральные круги, которые с восторгом восприняли появление поэмы и при возвращении Вольтера в Париж из его швейцарского поместья Ферне встречали его криками «Да здравствует „Девственница“!»