КурсИдиш: язык и литератураАудиолекцииМатериалы

Песни на идише

Специально для курса об идише — языке и литературе на нем — Arzamas попросил современных исполнителей из разных стран спеть по одной песне с переводом и немного рассказать о ней

«Жужжат пчелы» / «Binen zhumen» (1938)
Поет Псой Короленко, Морристаун, США
Филолог, бард
Партия виолончели: Юлия Кабакова-Венделанд
Песня написана для спектакля «Молоко и мед». В ней, как и в пьесе, сквозь советские мотивы и фактуру любовно-производственной музы­кальной комедии отчасти проступает библейский образно-символический план.
Слова: Эммануил Казакевич Музыка: Лев Ямпольский Перевод: Псой КороленкоАранжировка: Юлия Кабакова-ВенделандВидео: Лила ФельдманЗапись и сведение звука: Олег Венделанд, Михаил Иглицкий, Юлия Кабакова-Венделанд
«Народ Израиля жив» / «Am Isroel khay» (1968–1969)
Поет Мария Бомаш, Санкт-Петербург
Дирижер, певица, преподаватель воскресной школы «Наши традиции» Еврейского общинного центра Санкт-Петербурга
Эта песня — негласный гимн евреев-отказ­ников, которым не давали права уехать из СССР в 1960–70-е годы, а позже она стала и символом всех русских евреев-репатриантов уже в Израиле.
Слова: Йосеф КерлерАвтор музыки неизвестенПесня опубликована в сборниках народной музыкиПеревод: Мария Бомаш
«Киевский трамвай» / «Der kiever tramvay» (около 1930-х)
Поет Тимур Фишель, Таллин, Эстония
Исполнитель песен на идише
В этой песне речь идет о целом явлении в Киеве 1930-х годов: трамваи ходили редко, к ним стояли огромные очереди, в которых перебра­нивались на разных языках; они меняли маршруты, в них воровали — и поэтому их проклинали все жители Киева. «Чтоб ты сгорел, киевский трамвай», — повторяется после каждого куплета.
Автор слов и музыки неизвестен
«Расскажи» / «Dertseyl» (2005)
Поет Полина Шеперд, Брайтон, Великобритания
Певица, композитор, педагог, создатель проектов «Ашкеназим», Sklamberg & the Shepherds и других
Автор слов, Мойше-Лейб Гальперн (1886–1932), — поэт и художник, родом из украинского Злочева, вырос в Вене, но увлекся идишем, языком своего детства, только вернувшись на родину в возрасте 22 лет. Сразу же после этого он переехал в США, стал близок к литературной группе «Ди Юнге» («Молодые»). Стихотворение «Расскажи» опубликовано в первом сборнике его стихов «В Нью-Йорке» (1919).
Слова: Мойше-Лейб ГальпернМузыка: Полина ШепердПеревод: Исроэл Некрасов
«Зеленый лист» / «Foaie verde» (1950–70-е)
Поет Дмитрий Храмцов, Санкт-Петербург
Музыкант группы «Добраночь»
Песня стала известна исполнителю от Майкла Альперта, певца на идише, музыканта, ключевой фигуры дви­жения за возрождение клезмерской традиции (музыки ашкеназских евреев Восточной Евро­пы) 1970–80-х годов. Альперт поет «in inzere medine» («в нашей стране») вместо оригинального «in Ben-Gurion medine» («в стране Бен-Гуриона» — имеется в виду Израиль). Так эта песня приобретает более широкий контекст, и речь теперь идет про любую страну.
Песня из сборника Эмиля Секулеца «Еврейские народные песни» (1970)Слова: Л. ВигдерМузыка: Х. ШварцманПеревод: Ася Фруман
«На улице темно» / «In droysn iz finster» (1955)
Поет Женя Лопатник, Нью-Йорк, США
Композитор, преподаватель, певица, солистка группы Kharkov Klezmer Band (Украина), проектов Zapekanka и Ternovka (США)
Эта песня — монолог влюбленного, который стоит ночью перед домом возлюбленной. Она из архива Рут Рубин (урожденная Ривке Ройзенблат, 1906–2000), американской поэтессы, певицы и собирательницы песен на идише. Рут собрала более двух тысяч народных, рабочих еврейских песен и городских романсов.
Автор слов и музыки неизвестенАрхив Рут Рубин опубликован в YIVO Institute for Jewish ResearchПеревод: Женя Лопатник
«Ты пойдешь горою» / «Du vest geyn mitn barg» (около 1930-х)
Поют отец и дочь — Лейбу и Рут Левин, Иерусалим, Израиль
Лейбу Левин — чтец, певец, композитор
Рут Левин — певица, актриса, переводчица, поэт
Это песня о разлученных влюбленных. Они принадлежат к разным сословиям: она — богатая панна, он уходит в монахи. Они продолжают любить друг друга всю жизнь и соединяются только в могиле.
Слова: Ицик Мангер, по мотивам польской народной песни «Ty pójdziesz górą», из сборника «Народы поют» (1935)Музыка: Лейбу ЛевинПеревод: Рут Левин Аранжировка и аккомпанемент: Алла ДанцигВидеомонтаж: Алина Фомина
«Я слышу крик» / «Ikh her a geshrey»
Поет Иван Жук, Москва
Гитарист, участник проекта «Наеховичи», группы Федора Чистякова и других
В этой песне Господь уподобляется отцу, который ищет и зовет детей — свой народ — в лесу. А дети говорят, что прийти к нему трудно, потому что у его дверей стоит охрана.
Песня из антологии «Еврейская народная песня» под редакцией Изалия Земцовского, составитель — Макс Гольдин (1994)Мелодика: Прохор Жук

Все 8 песен в одном видео

У нас есть еще больше музыки
 
Видео: Философские размышления Псоя Короленко о любви
 
Композитор Александр Маноцков поет стихи украинских поэтов
 
Группа «Аукцыон» — «Мечты»: онлайн-премьера нового альбома на Arzamas
youtube.com
Хотите быть в курсе всего?
Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу
Курсы и подкасты
Миф, знак, смерть автора: Ролан Барт — звезда мысли XX века
Добровольные общества: как помогали в Российской империи
Слышу звон: культурная история металлов
Достоевский и женщины (18+)
Миф, знак, смерть автора: Ролан Барт — звезда мысли XX века
Все курсы
Спецпроекты
История евреев
Исход из Египта и вавилонское пленение, сефарды и ашкеназы, хасиды и сионисты, погромы и Холокост — в коротком видеоликбезе и 13 обстоятельных лекциях
Искусство видеть Арктику
Подкаст о том, как художники разных эпох изображали Заполярье, а также записки путешественников о жизни на Севере, материал «Российская Арктика в цифрах» и тест на знание предметов заполярного быта
Празднуем день рождения Пушкина
Собрали в одном месте любимые материалы о поэте, а еще подготовили игру: попробуйте разобраться, где пишет Пушкин, а где — нейросеть
Аудиолекции
24 минуты
1/4

Что такое идиш?

Какое место идиш занимает среди других еврейских языков и почему количество его носителей растет, хотя считается, что он умирает

Читает Валерий Дымшиц

Какое место идиш занимает среди других еврейских языков и почему количество его носителей растет, хотя считается, что он умирает

31 минута
2/4

Золотой век прозы на идише

Кто из первых писавших на идише прозаиков рассказывал о еврейском дне, кто благословлял всех еврейских писателей, а кто создал целую литературу

Читает Валерий Дымшиц

Кто из первых писавших на идише прозаиков рассказывал о еврейском дне, кто благословлял всех еврейских писателей, а кто создал целую литературу

25 минут
3/4

Проза на идише в эпоху войн и революций

Как XX век разбросал литературу на идише по всему миру и кого следует знать, кроме нобелевского лауреата Башевиса Зингера

Читает Валерий Дымшиц

Как XX век разбросал литературу на идише по всему миру и кого следует знать, кроме нобелевского лауреата Башевиса Зингера

26 минут
4/4

Поэзия на идише в ХХ веке

Почему еврейские поэты в Америке были разнорабочими, а в СССР получали квартиры и пули и кто первым порвал с русской литературной традицией

Читает Валерий Дымшиц

Почему еврейские поэты в Америке были разнорабочими, а в СССР получали квартиры и пули и кто первым порвал с русской литературной традицией