Что читать о театре Возрождения
Сборник «Младшие современники Шекспира» под редакцией Александра Аникста, 1986 год
В сборнике представлены трагедии и комедии Сирила Тернера, Томаса Мидлтона, Джона Форда, Джона Уэбстера, Бена Джонсона и Джеймса Шерли, писавших для театра в одно время с Шекспиром. Многие из этих пьес шли на английской сцене с гораздо большим успехом, чем шекспировские.
«Театр в 90-е годы XVI века стал в Англии достоянием всей нации, и представители всех слоев общества — от влиятельного аристократа и недавно разбогатевшего буржуа, сидевших в дорогих ложах, до простолюдина, покупавшего самые дешевые стоячие билеты в партере, — с замиранием сердца следили за перипетиями судеб театральных героев. Отсюда прежде всего необычные широта и разнообразие этой драмы, необыкновенная свобода поэтической структуры самих пьес, отсюда и замечательное своеобразие стиха тогдашних драматургов, рассчитанного на слух весьма разношерстной публики, среди которой были тонкие знатоки, получившие образование в университете, и совсем неграмотные мастеровые».
Фильм «Трагедия мстителя» («Revengers Tragedy») Алекса Кокса, 2002 год
Фильм английского режиссера Алекса Кокса («Сид и Нэнси»), поставленный по пьесе шекспировского современника — драматурга Томаса Мидлтона (по другой версии автором пьесы был Сирил Тернер). Действие фильма разворачивается в Ливерпуле, в XXI веке. Главный герой возвращается в город спустя годы, чтобы наказать обидчика, главу влиятельного клана, за смерть своей невесты. Герои — ходячие иллюстрации тех или иных пороков разговаривают друг с другом исключительно стихами. Отдельного упоминания заслуживает саундтрек, записанный английской анархо-панк-группой Chumbawamba.
Шекспировская энциклопедия
Выпущенный в Оксфорде подробнейший справочник по бесчисленному количеству имен и понятий, которые встречаются в связи с Шекспиром. Авторы и составители сборника Стэнли Уэллс и Джеймс Шоу не стали усложнять его структуру — все статьи идут в алфавитном порядке. Но эту энциклопедию можно читать не как справочник, а подряд — как увлекательный нон-фикшен, посвященный самым разным историям, так или иначе связанным с Шекспиром. Из книги, например, можно узнать, как писатель Макс Бирбом в 1888 году в рецензии на спектакль «Гамлет» говорит об исполнительнице роли Гамлета Саре Бернар: «Друзьям следовало обуздать ее. Французским критикам не следовало поощрять ее. Таможенникам на Черринг-Кросс следовало конфисковать ее отделанный соболями камзол и чулки… единственный комплимент, который она заслужила по справедливости, — ее Гамлет был от начала до конца настоящей великосветской дамой». В другой главе сообщается о цензурных требованиях, согласно которым с 1606 года (когда вышел знаменитый Указ о богохульстве) «любой человек или люди, которые в спектакле, интерлюдии, представлении, игре или уличном зрелище шутливо или с хулой произносят или используют святые имена Господа или Иисуса Христа, Святого Духа или Божественной Троицы, должны будут заплатить за каждое такое оскорбление по десять фунтов».
Александр Булгаков. «Театр и театральная общественность Лондона эпохи расцвета торгового капитализма», 1929 год
Книга историка театра Александра Сергеевича Булгакова, автора работ по старинному английскому, русскому и советскому агитационному театрам, рассказывает о повседневной жизни эпохи Шекспира, о театральном зрителе, борьбе между аристократией и буржуазией, развернувшейся вокруг театров, об устройстве театральных зданий и эволюции театра от придворного к профессиональному. Труд
Алла Чернова. «Все краски мира, кроме желтой», 1987 год
Театральный художник и искусствовед Алла Чернова рассказывает, как выглядели актеры, их прически, грим и вещи в шекспировском театре, отмечая, что драматургия Шекспира, Лопе де Веги, Кальдерона — это не только поэтическое слово, но и в неменьшей степени пластический образ. Отсутствие декораций делало актера более значимой фигурой пьесы, и костюм имел здесь особое значение. «В трагедиях и комедиях, посвящениях, сонетах — всюду содержится бездна советов, похвал, насмешек по поводу костюмов, деталей одежды, манер. <…> Каждое такое упоминание — в той или иной степени живописный мазок, графический штрих в пластическом портрете персонажа. <…> Для шекспировского персонажа, как для самого драматурга, внешнее всегда связано с внутренним, поэтому деталь, цвет, форма костюма подчеркивают, помимо прочего, определенное состояние духа героя. Здесь все важно: цвет лица у призрака и обаятельная улыбка Клавдия, земляника, вышитая на платке Дездемоны, душистая перчатка Джульетты, раковина на шляпе Ромео и шкурка змеи, обращенная Титанией в ночную рубашку».
Пьеса и фильм Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы»
Непримечательные персонажи «Гамлета» Розенкранц и Гильденстерн становятся главными героями пьесы, фактически вытесняя из действия датского принца. Абсурдистскую комедию Стоппарда перевел на русский Иосиф Бродский. На английской сцене пьеса была поставлена в 1966 году, годом позже прошла ее премьера на Бродвее. Обе постановки стали классическими. Спустя 24 года Стоппард адаптировал пьесу, выступив сценаристом и режиссером одноименного фильма. Здесь история героев в исполнении Тима Рота и Гэри Олдмана становится необыкновенно смешной. Фильму не удалось повторить успех пьесы, но он был отмечен кинокритиками и получил «Золотого льва» на Венецианском фестивале. В дополнение к пьесе Стоппарда можно почитать и другие переложения «Гамлета» — например, роман Джона Апдайка «Гертруда и Клавдий» и пьесу Бориса Акунина* «Гамлет. Версия» («Новый мир», 2002), главным героем которой становится приятель Гамлета Горацио.
*Признан иностранным агентом и внесен в список террористов и экстремистов.
Александр Аникст. «Театр эпохи Шекспира», 2006 год
Классический труд литературоведа и театрального историка Александра Аникста (1910–1988) — главного лица отечественной школы шекспироведения. Несмотря на то что первое издание книги вышло в 1965 году, она до сих пор переиздается и читается. Из книги можно узнать много любопытных фактов, в частности о том, как пуритане, закрывшие в конце концов театры в Англии в 1642 году, демонизировали театральную публику: «Театры — это обычные места сборищ бродяг, лиц, не имеющих хозяев, воров, конокрадов, сводней, жуликов, проходимцев, заговорщиков и прочих бездельников и опасных лиц…» А также о том, что в период зарождения английского городского театра о представлениях сообщали сами актеры, громко зазывая публику под грохот барабанов; после изобретения печати на смену глашатаям пришли афиши. «B театре короля в нынешнюю среду, которая приходится на последний день ноября, будет поставлена пьеса под названием „Индийский император, или Завоевание Мексики испанцами“. После поднятия занавеса деньги не возвращаются. Слуги Его Величества. Vivans Rex & Regina».
Статьи Михаила Морозова
Михаил Морозов (1897–1952) — переводчик «Отелло», «Гамлета»,
«Виндзорских насмешниц», комментатор пьес и театровед, один из создателей российского шекспироведения, автор исследований о Марло, Шекспире, об истории их постановок и о языке их пьес. Родственник Мамонтовых и Третьяковых, Морозов начинал как драматург, но, по его собственным словам, «к счастью», материальная необходимость вынудила его давать уроки английского, и преподавание английского языка и литературы привело его к работе над переводом и анализом шекспировских текстов. В отзыве на перевод «Ромео и Джульетты» Бориса Пастернака Морозов высоко оценил работу поэта («театр будет благодарен Пастернаку»), указав при этом на ряд вопиющих неточностей и промахов, погубивших, по словам Морозова, «замечательное в целом произведение». «Встречаются трудно произносимые для актера строки. „Струями красной жидкости из жил“ (явно прозвучит, как глагол „изжил“)… <…> Джульетта говорит у Шекспира: „Я девушка, умираю девушкой-вдовой“. У Пастернака — „Тут и без лестниц (?) в девках (!) овдовели“. <…> Много мест недостаточно ясных или, как мне кажется, непонятных. Например: „Я так и знал, и меток, как в стрельбе“; „Увы, у этой твердая середка“, — в подлиннике „твердой середки“ нет. <…> „Не в душах, а в концах ресниц похоже“ — насколько яснее у Шекспира: просто „глаза“, а не „концы ресниц“! У Шекспира Джульетта говорит: „Я бы хотела, чтобы ты обладала моими костями! Я твоей вестью“, и это понятно, т. к. кормилица только что жаловалась на свои кости. У Пастернака кормилица ни слова не упоминает о своих костях, и крайне туманной кажется фраза Джульетты: „Моим костям да твою бы весть“». Борис Пастернак согласился со всеми замечаниями и внес необходимые изменения.
Спектакли Деклана Доннеллана
Британского режиссера и писателя Доннеллана — режиссера Лондонского Королевского национального театра и Королевского Шекспировского театра, специалиста по Шекспиру и его современникам — очень любят в России, увидеть поставленные им спектакли можно и в Москве. Идти стоит не только на Шекспира, но и на русскую классику: «Зимняя сказка» — в Малом драматическом, «Борис Годунов» — во МХАТе, «Три сестры», «Двенадцатая ночь» — на сцене Театра имени Пушкина, балет «Ромео и Джульетта» — в Большом театре.
Мини-сериал «Шекспир на новый лад» («ShakespeaRe-Told»), BBC, 2005 год
Телевизионная адаптация пьес Шекспира, снятая несколькими режиссерами: «Много шума из ничего» (режиссер — Брайан Персивал), «Макбет» (режиссер — Марк Брозел), «Укрощение строптивой» (режиссер — Дэвид Ричардс) и «Сон в летнюю ночь» (режиссер — Эд Фрейман) в современных обстоятельствах. От пьес тут остался только сюжет и скрытые цитаты, но сериал тем и хорош, что напоминает: Шекспира можно ставить как угодно. Героев драм и комедий исполняют блестящие британские актеры — Сара Пэриш (Беатриче), Дэмиан Льюис (Бенедикт), Ширли Хендерсон (Катарина), Руфус Сьюэлл (Петруччо), Джеймс МакЭвой (Макбет) и многие другие — среди них, например, модель и певица Твигги.
Кельвин Хоффман. «Убийство человека, который был Шекспиром», 1954 год
Одно из самых известных исследований так называемого шекспировского вопроса — то есть был ли Шекспир Шекспиром, или на самом деле он был Кристофером Марло или группой авторов. Кельвин Хоффман (1906–1986) популяризировал теорию, согласно которой Марло — поэт, переводчик и драматург, современник Шекспира, погибший в 1593 году, — на самом деле не погиб, а инсценировал собственную смерть, после чего бежал из Англии на континент, где жил на нелегальном положении, продолжая писать пьесы и сонеты. По мере написания он отправлял свои произведения в Англию и издавал под именем Шекспира. Хоффман завещал на свои средства проводить ежегодную премию на лучшее эссе, посвященное этой теме. В 2001 году на основе его теории снят телефильм «Много шума по существу» («Much Ado About Something»). На русский язык книга не переведена, на английском ее можно купить на Amazon. В дополнение к книге можно посмотреть фильм «Аноним» («Anonymous», 2011) — историческую ленту Роланда Эммериха о жизни Эдуарда де Вера, графа Оксфорда, которого некоторые исследователи называют подлинным автором произведений, опубликованных под именем Шекспира. В главных ролях — Рис Иванс и Ванесса Редгрейв.
Онлайн-экскурсии Google
В виртуальном «музее музеев» можно посмотреть картины художников, вдохновлявшихся, в частности, сюжетами Шекспира. Поиск по ключевым словам (например, Hamlet) выдает живопись, собранную (и отсканированную в очень хорошем разрешении) Google, из разных музеев мира: от «Детей, играющих сцену из „Гамлета“» (1863) Чарлза Ханта из Yale Center for British Art до психоделического хоррора «Ангел-хранитель» (1990) Вигантаса Паукште из Modernaus meno centras и знаменитой «Офелии» (1851) Джона Эверетта Милле из Tate Britain.
Онлайн-игра «Ромео, где ты?»
Незатейливая, но очень милая «бродилка». Чтобы найти Джульетту, Ромео нужно собрать все розы. Игра разбита на 10 уровней-«актов». Ромео подстерегают всевозможные опасности — дикие вепри, железные колья, скелеты; один неосторожный контакт с ними — и начинай сначала. В конце каждого «акта» Ромео встречает Шекспир, произносящий речь вроде «Отличная работа, Ромео. Ты нашел все розы и можешь продолжать дальше». И можно действительно продолжать дальше, под лютневую музыку время пролетает незаметно.
Радиоспектакли
В знаменитых радиоспектаклях 1960–70-х годов «Гамлет», «Ромео и Джульетта», «Укрощение строптивой», «Макбет» играют главные звезды советского театра и кино: Армен Джигарханян, Николай Караченцов, Алексей Баталов, Сергей Юрский, Алиса Фрейндлих, Михаил Боярский и другие, с чьими голосами у советского радиослушателя всегда будут ассоциироваться шекспировские герои. Спектакли аранжированы музыкой не менее знаменитых композиторов.
Лев Толстой. «О Шекспире и о драме», 1905 год
Многие годы Толстой пытался разобраться в странном, на его взгляд, поклонении Шекспиру, и, наконец, достигнув возраста 75 лет и уже в который раз внимательно перечитав все его пьесы, написал свой антишекспировский манифест. Критический очерк вышел в 1905 году в качестве предисловия к иностранному изданию работы американца Эрнеста Кросби «Об отношении Шекспира к рабочему народу». При отсутствии
Сложно даже сказать, чего здесь больше — иронии или признания заслуг. Сам Толстой пишет в статье: «Помню то удивленье, которое я испытал при первом чтении Шекспира. Я ожидал получить большое эстетическое наслаждение. Но, прочтя одно за другим считающиеся лучшими его произведения: „Короля Лира“, „Ромео и Юлию“, „Гамлета“, „Макбета“, я не только не испытал наслаждения, но почувствовал неотразимое отвращение, скуку и недоумение о том, я ли безумен, находя ничтожными и прямо дурными произведения, которые считаются верхом совершенства всем образованным миром, или безумно то значение, которое приписывается этим образованным миром произведениям Шекспира. Недоумение мое усиливалось тем, что я всегда живо чувствовал красоты поэзии во всех ее формах; почему же признанные всем миром за гениальные художественные произведения сочинения Шекспира не только не нравились мне, но были мне отвратительны?» В очерке — подробный ответ на этот вопрос.
Питер Акройд. «Шекспир. Биография», 2010 год
Английский писатель, поэт и литературный критик, автор жизнеописаний и беллетризованных биографий Чарлза Диккенса, Уильяма Блейка, Оскара Уайльда, Джона Мильтона, в своей книге о Шекспире переносит акценты с собственно описания величия своего персонажа на его повседневную — зачастую обусловленную теми или иными бытовыми потребностями — деятельность. Из книги можно почерпнуть много редких и курьезных, как биографических, так и исторических, деталей Елизаветинской эпохи. «Принято считать, что Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года, в день святого Георгия. На самом деле это могло случиться и 21 или 22 апреля, но совпадение с праздником более пристало такому событию. Явившееся в мир из материнской утробы с помощью повитухи, дитя шестнадцатого столетия искупали и туго запеленали в кусок мягкой материи. Затем ребенка снесли вниз показать отцу. После ритуала знакомства его водворили обратно во все еще теплую и темную родильную комнату, под бок к матери. Считалось, что мать „примет на себя все болезни младенца“, прежде чем его положат в колыбель. Следовало также капнуть ребенку в рот немного масла и меда. В Уорикшире обычай предписывал давать сосунку растертые заячьи мозги».
Цикл мультфильмов «Шекспир — анимационные истории»,
1992–1994 годы
Двенадцать анимационных экранизаций самых известных пьес Шекспира, созданных отечественными мультипликаторами (Робертом Саакянцом, Николаем Серебряковым, Ефимом Гамбургом, Аидой Зябликовой и др.). Новеллы выполнены в разнообразной технике — от кукольной до живописной, а персонажей озвучивали английские актеры (профессиональный закадровый перевод). Цикл был создан по заказу BBC Wales и S4C — уэльского телевизионного канала, известного своей поддержкой авторской анимации. Каждая серия длится около 25 минут.
Мультфильм Барри Первса «Next», 1989 год
Остроумная анимация в формате «весь Шекспир за пять минут». В мультфильме, как и везде у Шекспира, литры крови, и все, как водится, умирают. Барри Первс — британский режиссер и сценарист, номинант премий «Оскар» и BAFTA. Участвовал в создании фильма «Чайковский. Элегия», российского проекта — серии анимационных фильмов «Сказки старого пианино».
Фильм Питера Гринуэя «Книги Просперо», 1991 год
«Книги Просперо» (по мотивам одной из последних пьес Шекспира «Буря») полезно смотреть для понимания природы пьес того времени в принципе: все фильмы Гринуэя, даже те, которые не заимствуют непосредственно сюжет, передают сам дух мрачного маньеристского мира бесконечных перевертышей и символов, характерный для английской трагедии и трагикомедии в целом. Как и многие фильмы Гринуэя, «Книги Просперо» скорее напоминают видеоарт, синтезирующий все возможные виды искусства — живопись, архитектуру, музыку, балет и каллиграфию. Задумал фильм актер Джон Гилгуд (он и сыграл роль волшебника Просперо), который долгое время уговаривал экранизировать «Бурю» разных режиссеров, пока со встречным предложением к нему не пришел Гринуэй.