Как слушать средневековую шведскую балладу
У современного человека слово «баллада» ассоциируется со стариной, например со стихами Жуковского. Действительно, сюжет и общая атмосфера «Светланы» или переведенного из Гете «Лесного царя» довольно близки североевропейской народной балладе и отчасти прямо к ней восходят.
В Швеции народные баллады называются medeltida ballad («средневековая баллада») или folkvisa («народная песня»). В них всегда есть сюжет, а по форме это рассказ, перемежаемый диалогами героев. Текст делится на рифмованные куплеты по четыре или две строки. Чаще всего припев исполняется после каждого куплета, хотя бывает и
Традиция складывать и исполнять баллады сложилась в Скандинавии примерно в XIII веке, в период Высокого Средневековья. Это было время значительного культурного влияния континентальной Европы: упорядочивалась церковная жизнь и усложнялся государственный аппарат; распространялись религиозная и светская литература, живопись, музыка; студенты из северных стран учились в крупных университетах Европы. Старая культура, сложившаяся в эпоху викингов, постепенно уходила в прошлое. Новый жанр баллады возник в народной среде под влиянием пришедшей с юга придворной рыцарской литературы и культуры — само слово «баллада» франко-провансальского происхождения и исходно означало «танец», — но его сюжетами в основном стали местные сказки и легенды. Поэтому мир шведской баллады так похож на мир рыцарского романа или классической волшебной сказки. Герой чаще всего благородный рыцарь, а то и прямо король. Нередко его ждет прекрасная принцесса или просто любимая девушка. В других сюжетах злая сестра или мачеха хочет сжить со свету добродетельную девушку и так далее. Как и в сказке, придворный мир условен: король может сам стучаться в двери к девице, а рыцарь — трудиться на ферме. Чаще всего герои носят типичные имена: герр Улоф или герр Петер, девица Черсти (шведская «простонародная» версия имени Кристина). Существуют баллады на исторический сюжет, но короли и королевы в них не более историчны, чем былинный князь Владимир. В Швеции не сохранилось баллад на сюжеты времен викингов, а вот в Норвегии, Дании и особенно на Фарерах записаны баллады, в которых действуют Один, Локи и другие персонажи мифов.
Баллада не тратит время на описания природы или чувств героев — разве что самые сжатые и обобщенные. Действие динамично, и основной текст составляют описание поступков и прямая речь. Иногда из диалога состоит вся баллада. Для баллады характерен особый язык, и его устройство нам отчасти привычно: как в русском фольклоре молодец бывает добрый, а девица красная, так и в шведском девушка из благородного сословия будет гордая, а руки у нее всегда белые. Конь героя — непременно белый или серый, седло — золотое, а странствия часто ведут рыцаря через холодный лес. Такие повторяющиеся фразы обычно называются формулами. К формулам в балладе могут относиться и регулярные сюжетные мотивы — например, морское путешествие или обещание трех подарков в обмен на женитьбу.
Таким образом, текст баллады собирается исполнителем, который комбинирует небольшие фрагменты, располагая их вокруг известного сюжета. Каждое исполнение баллады, как и любого фольклорного текста, — это, по сути, создание текста заново. У нее нет и не может быть единого автора: при научном издании баллад все тексты на один и тот же сюжет объединяют как один тип, а отдельные тексты получают статус варианта.
Поэтому баллады можно считать памятником Средневековья только с точки зрения сюжетов, стиля и литературных приемов, но не музыкальной материи и собственно языка: они эволюционировали со сменой поколений. Примеры баллад, которые вы сейчас услышите, были записаны шведскими фольклористами в XIX веке, а некоторые и в XX.
1. «Сила арфы»
Мне грустно, грустно, я слезы лью,
Я знаю горькую участь мою.
Любимая, отчего ты грустна?
Поедем мы через мост без перил,
Он двух сестер моих погубил.
Любимая, отчего ты грустна? Пер. Игнатия Ивановского.
Это одна из самых известных баллад как в традиции (у нее очень много вариантов), так и у современных исполнителей. В приведенной здесь версии текст начинается с диалога рыцаря и его невесты, которую он везет домой. Он трижды спрашивает, отчего она грустна, и предлагает свои решения для трудностей пути: если мост некрепок, он велит его достроить, и так далее. Однако невеста боится водяного (näcken), который живет в реке. В итоге водяной ее действительно похищает, а рыцарь берет арфу и начинает играть — чудище пугается и отпускает девушку.
В сюжете много элементов классической волшебной сказки: три вопроса, опасное место на мосту, поединок с волшебным существом. То, что беда подстерегает именно при пересечении реки, неслучайно: для традиционной культуры очень важна идея границы между «своим» и «чужим» пространством. Так даже сегодня в нашей культуре после свадьбы муж вносит жену в дом на руках в память о мифах и ритуалах.
2. «Дочери Пера Тюрссона из Вэнге»
«Хотите нашими женами быть
— Ну и холод в лесу —
Или хотите себя погубить?»
А лес зазеленел.
«Вашими женами худо быть,
— Ну и холод в лесу —
Лучше уж нам себя погубить».
А лес зазеленел Пер. Игнатия Ивановского..
Сюжет этой баллады лег в основу фильма Ингмара Бергмана «Девичий источник». Это одна из немногих баллад с точной географической привязкой: в ней упоминается церковь в селении Чэрна (Kärna) в провинции Эстеръётланд в центральной Швеции. Впрочем, есть варианты, где действие происходит в других странах и в другом месте.
Три дочери Пера Тюрссона идут через лес в церковь и встречают трех братьев-бродяг. Те убивают девушек, хоронят тела, а праздничную одежду забирают с собой. Затем они приходят на двор к Перу и предлагают купить у них эту одежду. Его жена узнает свое рукоделие, Пер понимает, что их дочери погибли, и убивает разбойников. У последнего из трех братьев он спрашивает, какого они роду, и тот отвечает, что они сыновья Пера Тюрссона. Отец, лишившись пятерых детей таким страшным образом, но обретя сына, решает вместе с женой до конца жизни носить вериги и построить в память о погибших церковь.
Баллада построена на популярном мотиве неузнавания отца и сына, который можно найти в традиционном эпосе и его производных — от «Шахнаме» до «Звездных войн». Кроме того, текст отражает реальность средневековой Швеции: обет строить церковь — католический, а не протестантский, то есть дело происходит до Реформации Реформация — широкое религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе XVI — начала XVII века, направленное на реформирование католической церкви.. Также существует версия баллады с прологом или с монологом разбойника, которая объясняет, почему сыновья Пера не узнали родной хутор: был голод и отец отправил их, тогда еще детей, на заработки.
3. «Баллада о Стефане»
Над градом Вифлеемом взошла звезда,
— Бдите с нами в ночь Рождества —
Дом, где спал младенец, озарила тогда.
Бдите с нами ради нас всех.
Идет Стефан в палаты Ирода-царя:
— Бдите с нами в ночь Рождества —
«Родился нынче тот, кто выше тебя».
Бдите с нами ради нас всех Пер. Игоря Мокина..
Сюжет взят из средневековых житийных легенд и апокрифов и опосредованно связан с евангельской историей. Герой баллады Стефан-конюх — Staffan stalledräng — переосмысленная фигура первого христианского мученика, диакона Стефана. В балладе он, слуга Ирода, просит царя отпустить его к младенцу Иисусу. Ирод отказывается, велит убить Стефана и уезжает из дворца. По пути Ироду является Бог Отец в облике старца и предлагает своего рода состязание творцов, в ходе которого он создает солнце и луну, а у Ирода получаются только змеи и аспиды. Посрамленный Ирод возвращается в свой дворец.
Песни о Стефане в разных вариантах исполняются в Швеции под Рождество, так как День святого Стефана празднуется 26 декабря. В тексте непременно фигурируют кони: в начале баллады верхом едет Стефан, а в конце — Ирод; встречается и подробное описание коней в царском стойле. День Стефана в Швеции вообще связан с лошадьми: раньше в деревнях его отмечали праздничными скачками или конным шествием. Вероятно, в этом обычае отразились дохристианские верования; особое почитание лошадей и их связь с зимними праздниками существовали еще в эпоху викингов и, видимо, даже раньше. Встреча на дороге с седым стариком, который предлагает состязаться, тоже языческий мотив, и в нем угадываются следы преданий об Одине.
4. «Герр Холькин»
Неверная девка на берег пошла,
— Дикие розы он мне обещал —
Вино осушила, да воды налила.
Пока все спят, он под вечер играет.
«Герр Холькин соленую воду вам шлет,
— Дикие розы он мне обещал —
Больше он к вам никогда не придет».
Пока все спят, он под вечер играет Пер. Игоря Мокина..
Злая служанка хочет расстроить любовь юной Черсти и рыцаря герра Холькина. Черсти, фрейлина королевы, полюбила рыцаря, но он уехал. Она рожает от него ребенка и велит служанке отправиться к нему с соответствующей вестью. Если герр Холькин не приедет признать ребенка, королева грозит казнить девушку. Служанка говорит рыцарю, будто ребенок «черней чернозема», но герр Холькин велит передать возлюбленной, чтобы та не грустила, отправляет ей вино, а сам собирается ехать следом. Служанка выпивает вино, наливает в бутылку морскую воду и отдает хозяйке со словами, что любимый ее бросил. Однако герр Холькин прибывает вовремя и опровергает ее слова: служанку казнят, а возлюбленные воссоединяются.
Русскому читателю знаком этот сюжет: «Родила царица в ночь / Не то сына, не то дочь…» Но в отличие от «Сказки о царе Салтане» обман вскрывается сразу, а герой успевает вернуться. Подмена вина на морскую воду также характерный для сказок символический мотив: вместо сладкого вина героине предлагают горькие слезы.
5. «Эббе Скаммельсон»
Эббе выхватил верный меч
И выхватил недаром.
Он Педера наземь уложил
Одним смертельным ударом.
Эббе Скаммельсон стал окаянным бродягой.
Он матери руку отрубил,
Отца он ранил в грудь.
Так юный Эббе Скаммельсон
Вступил на неправый путь.
Эббе Скаммельсон стал окаянным бродягой Пер. Игнатия Ивановского..
Эта трагическая баллада очень популярна в Дании и хорошо известна в Швеции. Эббе уезжает на службу при королевском дворе, а его невесту Аделис, оставшуюся дома, соблазняет Педер, родной брат Эббе. Герой видит сон, в котором его дом охвачен огнем, и отправляется домой узнать, что произошло. Его встречают и сразу зовут пировать: свадьба Педера и Аделис уже сыграна. Эббе хочет уехать, но мать удерживает его, взяв коня за поводья. Эббе остается, прислуживает брату на пиру, а затем предлагает Аделис сбежать. Та отказывается, и Эббе убивает сначала ее, потом Педера, а потом и собственного отца. Матери же он отрубает руку, которой она удержала его дома.
В этом сюжете есть элементы эпической традиции: фатальная ссора двух братьев, вещие сны, символическое наказание. Кроме этого, баллада рассказывает историю героя с помощью нагнетания контраста: пока дома готовят праздник, Эббе занят придворной службой. Затем он видит страшный сон, а по возвращении домой сначала испытывает облегчение: дома все живы и пируют, — а затем горечь утраты и жажду мести.
6. «Фру Сильвер»
Завещала я им и лугов и полей —
А ты голодать обрекаешь детей.
Завещала на простыни синих шелков —
А ты им стелила из рваных мешков Пер. Игоря Мокина..
Супруга рыцаря герра Сильвера умирает, оставив троих детей. Отец приводит в дом злую мачеху, и дети своим плачем вызывают дух матери с небес. Она является мачехе и показывает ей видения адских мучений и райского блаженства. Мачеха раскаивается и обещает вести себя с детьми как с родными.
В этом сюжете заметно влияние литературы видений, распространенной в католической Европе еще с раннего Средневековья. В таких текстах, как правило, представлены описания ада, а иногда и рая. Этот жанр был настолько популярен, что его следы можно обнаружить и в «Божественной комедии» Данте, и в таких народных текстах, как приведенная баллада о мачехе.
Для жанра типично то, что герой вроде бы рыцарь, но живет в крестьянской усадьбе, привычной слушателям баллады. Кажется, что его имя типично сказочное — буквально «герр Серебряный» (в ряде вариантов мачеха носит фамилию Гульд — «Золотая»), — но на самом деле оно связано и с традицией скандинавского дворянства брать фамилии по цвету или рисунку герба. Например, Гильденстерн — это «Золотая звезда», Натт-о-Даг — «Ночь и день», по двухцветному гербу.
7. «Фальквард Лагерманссон»
Фальквард у женщин день проводил,
Им и себе в забаву,
Но вести, которые он услыхал,
Ему не пришлись по нраву.
Послушайте, Фальквард, вам нужно покинуть страну.
Ему ответили на поклон
Дамы и юные девы,
Но прежде, чем руки им пожать,
Обнял он стан королевы.
Послушайте, Фальквард, вам нужно покинуть страну Пер. Игнатия Ивановского..
Это так называемый кочующий сюжет: практически в неизменном виде его можно найти в фольклоре многих европейских стран. Сложился он, вероятнее всего, в рыцарской литературе Прованса с ее идеей любви к недоступной даме. Придворный Фальквард влюбляется в королеву Хиллеви, король Магнус узнает об этом и велит его жестоко казнить; королева вскоре умирает от тоски.
Герои баллады носят имена реальных лиц: Магнус — это король Магнус Ладулос, а королева Хиллеви — его жена Хедвига. Однако это условность: в биографии короля и его супруги такого события нет. Такой же условностью можно считать и описание казни героя в «бочке с гвоздями», отдаленно напоминающей известную по рассказу Брэма Стокера и фильмам ужасов «железную деву» «Железная дева» — устройство, представляющее собой сделанный из железа шкаф, внутренняя сторона которого усажена длинными острыми гвоздями.; в средневековой Скандинавии такой казни не было. Скорее сцена с бочкой восходит к античным источникам — в частности, к рассказу о казни римского военачальника Регула в Карфагене, который приведен у блаженного Августина.
8. «Герр Маннелиг»
Дюжину коней я дарую быстроногих,
Пасущихся в роще тенистой:
Никто никогда их еще не седлал,
Уздечки те кони не знали.
Дюжину прекрасных мельниц подарю я,
Стоящих меж Тиллё и Тернё:
Жернова тех мельниц из чистой красной меди,
Да из серебра их колеса Пер. Юлии Дониной..
Это самая известная версия сюжета о сватовстве троллихи. На рассвете безобразная горная троллиха пытается соблазнить юного героя разными дарами: она сулит ему двенадцать коней, двенадцать мельниц, меч, рубашку и так далее. Однако герр Маннелиг хранит молчание, а в конце отказывается, и троллиха убегает в расстроенных чувствах.
В этой сказочной балладе и ее версиях нашли отражение фольклорные представления о том, что у сверхъестественных существ нет души, но они хотят ее иметь: троллиха мечтает стать женой рыцаря, обручившись с ним по христианскому обряду. Имя героя буквально переводится как «герр Человеческий» — то есть человек противопоставляется «дьяволову племени» троллей.
Текст также содержит отголоски древнескандинавской мифологии. Длинный монолог троллихи напоминает об обмене загадками из «Старшей Эдды»: Тор заставляет карлика Альвиса забыть о времени и подставиться под лучи восходящего солнца. Волшебная мельница — характерный образ древнескандинавского мифа и фольклора. Рубашка, «сшитая без иглы», — популярный мотив, встречающийся как у Андерсена (в измененном виде — рубашки из крапивы), так и в известной английской балладе «Ярмарка в Скарборо».