Расшифровка Александр Дюма. «Граф Монте-Кристо »
Сегодня мы поговорим о романе Александра Дюма «Граф Монте-Кристо». Готовясь к лекции, я подумала: с
Французский литературный критик и историк литературы конца XIX века Фердинанд Брюнетьер сказал замечательную фразу: «У каждого из нас в душе живет привратник, и вот к
Дюма говорил, что история — это «гвоздь, на который я вешаю свои романы». И можно это трактовать буквально: он в своих романах из разных эпох всегда использовал исторические события. В «Монте-Кристо» это может быть не так очевидно, как, например, в «Трех мушкетерах» или его многочисленных романах из истории Французской революции, но история там тоже присутствует.
Чем важна дата в первой фразе романа
Русскоязычные читатели начиная с 1946 года (думаю, за это время «Графа Монте-Кристо» переиздавали не меньше сотни раз) читают первую фразу романа так:
«Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам-де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя». Пер. В. Строева и Л. Олавской в редакции Н. Галь и В. Топер.
Когда я, готовясь к лекции, перечитывала роман (грешным делом
Поэтому для французов 27 февраля 1815 года — это все равно как для русскоязычного человека прочитать в романе, что, к примеру,
Тем не менее 24-е или 27-е — это, в общем, для истории уже не так важно: все равно понятно, что это тот самый февраль 1815 года, то есть дата не нейтральная, и сам роман тоже, хотя это не так очевидно, как с другими, укоренен в истории.
Откуда Дюма взял сюжет для своего романа
Дюма рассказал о происхождении сюжета романа две «байки» — я употребляю ненаучное слово, а
Первая байка — о происхождении сюжета. Дюма сам написал уже после выхода романа очерк под названием «Акт гражданского состояния графа Монте-Кристо». Это предыстория. Что он там рассказывает? Что издатели заказали ему путевые заметки о Париже, описания Парижа, которые были страшно популярны, но потребовали, чтобы они строились по модели «Парижских тайн» Эжена Сю, о которых я рассказывала в предыдущей лекции. Описание Парижа, но остросюжетное.
И тут Дюма пишет, вспоминая, что он читал такую многотомную книгу под названием «Извлечения из архивов полиции». Автором ее значился некий Жак Пеше, который действительно был архивариус парижской полиции. Так вот, в одном из томов был опубликован рассказ под названием «Алмаз и мщение». И там рассказывается история, которая действительно отчасти похожа на историю Эдмона Дантеса. Там тоже есть молодой человек, сапожник Пико, хотя это происходит в другую эпоху, еще при Наполеоне, и обвинили его несправедливо, тоже из зависти, его же близкие друзья. Но Эдмона Дантеса обвинили в том, что он пособник Наполеона, когда Наполеон еще был свергнут. А сапожника Пико обвинили в том, что он работает на англичан: Англия с Францией в те времена были в больших контрах. И дальше этот сапожник отсидел
Дюма пишет об этом рассказе так: «В таком виде это был чистый идиотизм, неотделанная жемчужина, ожидающая своего гранильщика». И он решил использовать эту сюжетную линию в качестве предлога для путешествия героя своего будущего романа в Париж. А соавтор Дюма Огюст Маке сказал ему, что тогда он упускает самое интересное — как все началось, историю самого героя, как именно его предали. И тогда Дюма написал начало, которое мы знаем, про Мерсе́дес или Мерседе́с: я не знаю, как произносить — п
Дюма опубликовал рассказ «Алмаз и мщение» в приложении к одному из изданий, не первому, но довольно скоро после первого. Я прочла этот рассказ. Что это чистый идиотизм, совершенно согласна, тут Дюма был абсолютно прав. Это слишком похоже на «Монте-Кристо», но слишком не похоже на реальность. И тут оказалось, что умные люди уже исследовали этот вопрос, и еще в XIX веке был такой знаменитейший библиограф Керар, который все знал про старые книги. Керар написал, что автор, Жак Пеше, действительно был архивариусом, но вот эта книга издана уже после его смерти, то есть он за нее ответственности не несет. И там не то чтобы опубликован
Дюма, конечно, читал эту историю, и он, безусловно,
У Дюма, конечно, все в большом масштабе — и бегство с помощью аббата Фариа, когда Эдмона Дантеса выбрасывают зашитого в мешок и он, конечно, в море не тонет, а выплывает. И сокровища он нашел огромные, а у того сапожника был
Почему в сюжете романа не было ничего невероятного
Означает ли это, что роман Дюма совершенно вымышленный? Как ни странно, оказывается, нет. Но достоверность его можно доказать другим способом. Тут я вынуждена отослать за подробностями к своей предыдущей лекции про роман Эжена Сю «Парижские тайны», который печатался в газете с продолжением. Там я рассказала, как возникла сама эта идея — печатать романы с продолжением. Здесь не буду повторяться, но только скажу, что «Граф Монте-Кристо» тоже не сразу явился на свет в виде книги, как мы привыкли читать: два тома или если очень толстый, то один том, — а был напечатан в той же газете Journal des débats, что и роман Эжена Сю.
Он печатался долго довольно, с 28 августа 1844 года по 15 января 1846-го. Была газета, верхняя ее часть, где публиковались политические новости, а внизу — «Монте-Кристо», с продолжением. И мне стало любопытно, я посмотрела самый первый номер газеты, от 28 августа 1844 года, — что там напечатано не внизу, в подвале, где роман, а вверху, где современная политика. Что я там вижу? Была такая рубрика во французских газетах, которая называлась Faits divers,
Что же мы читаем в номере от 28 августа 1844 года? История гувернантки прусского консула в Бейруте. Она обручилась с прусским же консулом в Иерусалиме, а
То есть новости в газетах 1844 года очень «романические» (такое слово было в XIX веке). Это не значит, что Дюма брал новости и использовал их как источник. Но на этом фоне уже события, описанные в «Монте-Кристо», не кажутся такими невероятными.
А дальше есть по меньшей мере два совершенно достоверных исторических случая, которые произошли уже после выхода романа, то есть они на роман воздействовать никак не могли, но доказывают, что события, описанные в романе, не такие уж невероятные. Возьмем бегство из превосходно охраняемой тюрьмы: Эдмон Дантес, как мы помним, сбежал, потому что он в качестве трупа был зашит в мешок вместо умершего аббата Фариа. Публикация романа завершилась в начале 1846 года. А что происходило в том же 1846 году, но в мае?
У Наполеона I, который к тому моменту давно покоился в могиле, был племянник, Луи Наполеон Бонапарт — впоследствии император Наполеон III. В это время он еще был просто принц Луи Наполеон Бонапарт и никто не знал, что с ним будет дальше, но он уже претендовал в
А другая история — еще более кошмарная, но тоже имеет некоторое отношение, мне кажется, к роману. Один из тех нехороших людей, предавших Эдмона Дантеса, который был влюблен в Мерседес и женился на ней, вот этот самый Фернан, стал пэром Франции. Франция была в этот момент конституционной монархией. Там имелся парламент с двумя палатами — палатой депутатов и палатой пэров. Депутатов выбирали, а пэров назначал сам король. Это высшая палата, и в ней действительно состояли люди самые уважаемые и почтенные. И вот когда этот Фернан стал пэром, вдруг раскрылись его предыдущие страшные преступления и предательства, и все это огласили прямо на заседании палаты пэров, был чудовищный скандал. Это стало трагедией не только для Фернана, но и для палаты пэров.
Так происходило в романе. А что было в действительности? Был пэр и настоящий герцог, не такой, как Фернан, который превратился из рыбака в пэра благодаря своим темным делам, а настоящий родовитый герцог де Шуазёль-Прален. У него была жена, очень ревнивая, они родили девять детей, долго жили в браке, но жена мучила его всякими претензиями, обижалась, что он мало на нее обращает внимания. Сначала он очень хитро пытался с этой женой покончить: он отвинтил, как потом выяснилось, у балдахина над кроватью все винты, кроме последнего, в надежде, что этот балдахин рухнет, а ему не придется прикладывать руку. Но в один непрекрасный день она его так довела, что он ее — ужасно! — искромсал ножом. Сначала де Шуазёль-Прален отрицал свою причастность, но потом стало понятно, что никто, кроме него, этого сделать не мог. А судить пэра могла только палата пэров. То есть был чудовищный скандал на всю Францию.
Если учесть, что незадолго до этого другого министра посадили за, как сейчас бы мы сказали, коррупцию, то для Франции и для правительства это было совсем не хорошо. Власти закрыли на это глаза и дали герцогу покончить с собой — он себя отравил, потому что ему уже некуда было деваться. Кошмарная история. Это вовсе не источник Дюма, но это нам доказывает, что описанное у Дюма не так невероятно, как может показаться.
Как Дюма придумал название «Монте-Кристо»
Конечно, главная связь романа с исторической действительностью в другом. Я уже упоминала Наполеона I и Луи Наполеона Бонапарта. Дюма общался, естественно, не с Наполеоном I, потому что тогда он был слишком молод, а с принцем Луи Наполеоном и с другими членами семьи Бонапарта. Он рассказал про происхождение романа две байки.
Одну мы уже знаем. А вторая байка касается происхождения названия «Монте-Кристо». Якобы Дюма попросили сопровождать в путешествии еще одного члена этой большой, разветвленной семьи Бонапарт — принца, которого тоже звали Наполеоном, сына Жерома Бонапарта. То есть он был главному, первому Наполеону племянник, а Луи Наполеону Бонапарту, который стал потом Наполеоном III, приходился кузеном.
Этого самого молодого Бонапарта Дюма сопровождал в путешествии по Италии. Они посетили Эльбу, а потом увидели маленький островок, и выяснилось, что островок этот называется Монте-Кристо. Они хотели на него высадиться, но моряки, которые их везли, сказали, что тогда там была
Это было в 1841 году, а воспоминания об этом Дюма написал через 15 лет. И якобы принц после поездки спросил: «Ну и зачем мы плавали вокруг этого острова?» А Дюма ответил: «Чтобы я в память об этом плавании назвал свой новый роман «Граф Монте-Кристо»». Я думаю, что все это вымысел. То есть они, наверное, плавали, но в этот момент Дюма совершенно еще не думал о том, что он назовет роман «Монте-Кристо», и ничего такого не сказал, а потом просто использовал красивое слово.
Что роман Дюма может рассказать о внутренних конфликтах во Франции
То, что Дюма тесно общался с членами семьи Бонапарт, отнюдь не значит, что он был бонапартистом. Это была очень влиятельная партия, и чем дальше после смерти Наполеона, тем более влиятельной она становилась, что и привело к тому, что тот самый его племянник стал императором Наполеоном III. Дюма совсем этого не одобрял, и, в общем, дело не в том, был Дюма бонапартистом или нет, а в том, что Дюма показывает страшно важную вещь для истории Франции, о которой хорошие французские историки много писали. Франция — страна постоянной политической разделенности на разные партии. То есть, наверное, это можно сказать и про любую страну, но французы ощущают это очень остро. И это не обязательно политические партии — это могут быть религиозные «партии» — например, католики и гугеноты.
Я упоминала, что сапожник, герой той первой истории, «Алмаз и мщение», работал на внешнего врага — на Англию, а Дантеса обвинили в том, что он якобы работает на Наполеона, это уже внутрифранцузские распри. И сюжет «Графа Монте-Кристо» в большой степени строится вокруг того, что один из врагов Эдмона Дантеса — роялист, а его отец — бонапартист. И это противостояние проходит через весь роман. Это очень важно для Франции, и именно в этом связь романа с исторической и политической действительностью.
Что Ницше мог почерпнуть из романа о графе Монте-Кристо
Что касается бонапартизма, то для Дюма был важен не бонапартизм как таковой, а культ всемогущей личности. Я уже цитировала книгу Умберто Эко «Superman для масс», когда говорила про «Парижские тайны», и здесь тоже уместно ее процитировать, потому что «Монте-Кристо» в еще большей степени роман о супермене, чем «Парижские тайны», и этим суперменом, конечно, является сам Эдмон Дантес, впоследствии граф Монте-Кристо. Но Эко цитирует итальянского философа Антонио Грамши. Фраза потрясающая. Грамши писал: «Мне кажется, можно утверждать, что так называемое учение Ницше о сверхчеловеке уходит корнями не в доктрину Заратустры, а в роман «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма».
То есть вот какие, оказывается, последствия были у романа Дюма: сам Ницше придумал своего сверхчеловека, потому что читал «Графа Монте-Кристо». Это очень интересная идея, и она показывает, что для
Какую роль в романе играют газеты
Я сказала, что роман печатался в газете, и в этом смысле он, так сказать, плоть от плоти газеты. Но дело не только в этом. Там есть два эпизода, которые показывают роль прессы, и это очень современно, потому что мы живем, скажем так, в эпоху, когда газеты — неважно, на бумаге или в интернете, — определяют наше сознание. Как мы знаем от французского философа Бодрийяра, сейчас вообще важнее стало то, что показали по телевизору или в интернете, чем то, что происходило в действительности. Но началось это все в XIX веке, когда существовали только бумажные газеты. И вот два эпизода на эту тему.
В четвертой части, когда Эдмон Дантес уже превратился в графа Монте-Кристо, он подкупает служащего телеграфа, и тот передает неверное сообщение, которое потом поступает в газеты. Дальше я просто прочитаю: «Вечером в «Вестнике» было напечатано: «Телеграфное сообщение. Король дон Карлос Это был претендент на испанский престол. — Прим. лектора., несмотря на установленный за ним надзор, тайно скрылся из Буржа и вернулся в Испанию через каталонскую границу. Барселона восстала и перешла на его сторону»». Один из врагов Монте-Кристо, узнав об этом заранее, успел продать свои облигации, и все только и говорили о его удаче — он отреагировал на вот эту телеграфную новость газетную.
А поскольку Монте-Кристо подкупил телеграфного служащего и
Второй эпизод — про того самого пэра Фернана де Морсера, о котором я упоминала. Там драматическая сцена: пришли документы, которые изобличают его в том, что он предал турецкого пашу и что он предатель и изменник, и все уже об этом знают, потому что это было напечатано в газете. «Только сам граф де Морсер ничего не знал — он не получал газеты, где было напечатано позорящее сообщение, и все утро писал письма, а потом испытывал новую лошадь». И все ждут, как же он войдет, как он будет держаться, а он один ничего не знает. Причем он очень надменный, и его за это не любят, тут на трибуну выходит его заклятый враг, и все молча ожидают его речи, «один только Морсер не подозревал о причине того глубокого внимания, с которым на этот раз встретили оратора, не пользовавшегося обычно такой благосклонностью своих слушателей».
То есть, если бы он читал газету, это, может быть, в конечном счете не изменило бы его судьбу, но он по крайней мере был бы готов к тому, что его ожидает. Ну, может быть, убежал бы, мало ли что.
Конечно, не весь «Граф Монте-Кристо» посвящен газетам, но эти два эпизода очень характерны, потому что показывают, насколько они были важны для XIX века.
Завершая разговор о соответствии романа исторической действительности: Дюма мог придумать
Почему «Монте-Кристо» — роман о нравственном выборе
Мы знаем, что «Граф Монте-Кристо» — это роман о мщении и роман о сильном человеке, который на все способен. Там у него бывают, конечно, моменты грусти, но тем не менее он победитель. Но если читать внимательно, то окажется, что «Монте-Кристо» еще и роман о нравственном выборе. И эта тема возникает сначала, когда еще они сидят с аббатом Фариа в замке Иф и обсуждают способы бегства и Дантес предлагает один из планов побега — убить часового, но благородный аббат Фариа не соглашается, а Дантес ему говорит, что, мол, я убью, а вы не будете иметь к этому отношения. Но Фариа не соглашается даже на такое соучастие в убийстве, даже если он сам рук не измарает кровью.
А дальше, уже когда Дантес превратился в графа Монте-Кристо, там есть такая не самая, может быть, важная для сюжета, но важная, как мне кажется, в этическом смысле беседа Монте-Кристо с очень нехорошей дамой — госпожой де Вильфор. Он достаточно иронически говорит: «В такой чистой душе, как ваша, естественно, должны возникать подобные сомнения [в том, можно ли
И дальше он ее как бы соблазняет, поскольку ему это нужно для своего мщения, что вот можно так убивать, как бы ничего не делая самостоятельно для этого. «Вы мало найдете людей, спокойно всаживающих нож в сердце своего ближнего или дающих ему, чтобы сжить его со свету, такую порцию мышьяку, как мы с вами говорили. Это действительно было бы эксцентрично или глупо». Но можно действовать
И в связи с этим он поминает известный парадокс о мандарине. Другое дело, что на самом деле этот парадокс не Жан-Жака Руссо, а другого писателя, Шатобриана, но это страшно известная вещь, про нее и Достоевский помнил. Но он тоже знал это не напрямую из Шатобриана, а из романа Бальзака «Отец Горио», и неправильная ссылка на Руссо оттуда же. Там беседуют два студента, и один из них говорит: «Помнишь то место, где он [Руссо, а на самом деле Шатобриан] спрашивает, как бы его читатель поступил, если бы мог, не выезжая из Парижа, одним усилием воли убить в Китае
То есть это тот самый соблазн, который потом Достоевский показал в «Братьях Карамазовых»: замыслил убийство Иван Карамазов, а реально убивает Смердяков — кто виноват? Тот, кто произвел действие, или тот, кто его задумал и другого подтолкнул? Это здорово очень придумано. Вот мандарина убить —
Дюма над этим размышлял, и, конечно, эта самая госпожа де Вильфор очень нехорошая, настоящая злодейка, но и Монте-Кристо тоже, наверное, не очень хорошо поступает, когда ее практически толкает на эти убийства. Хотя
Но Дюма был мудр в том, что он иногда расставлял такие как бы предупредительные сигналы: осторожно — мщение может зайти очень далеко, и при этом могут пострадать невинные люди. И вообще, когда тебе предлагают убить мандарина одной своей мыслью, ты подумай сначала — может быть, все-таки, независимо от того, стар он или молод, не нужно этого делать.
За что вручают премию Монте-Кристо
Дюма придумал современный миф, символ. И, когда мы говорим «Граф Монте-Кристо», уже не нужно объяснять, что это такое. И вот свежайшее свидетельство того, что «Монте-Кристо» жив. На портале «Горький» Лев Оборин каждое воскресенье печатает замечательные материалы — новости литературного интернета. И я там прочла, что во Франции учредили премию за лучшее произведение о тюрьме, а в жюри будут те, кто сейчас сидит в тюрьме. И они в восторге — те, которых выбрали в это жюри. И, конечно, эта премия будет называться премией Монте-Кристо. Это свидетельство того, что роман Дюма жив.
P. S.
К сожалению, ничего не могу рассказать про мое личное отношение к роману «Граф Монте-Кристо». Я не помню, когда я его читала в первый раз. Наверное, когда училась в школе. Но это не оставило никаких таких специальных следов в моей памяти. Но зато я могу сказать, что мне два раза в жизни пришлось переводить Дюма.
Мы переводили с моей подругой Ольгой Гринберг, которой, к сожалению, уже нет в живых. Один роман называется «Анж Питу» — это из тетралогии, где «Джузеппе Бальзамо» и «Графиня де Шарни», времена Французской революции. И второй роман — это дилогия, про которую, как правило, никто не помнит: это последний роман, который Дюма написал. Дилогия называется «Сотворение и искупление». И я переводила первый роман, который называется «Таинственный доктор», а моя подруга переводила второй роман, который называется «Дочь маркиза».
Это мое как бы интимное общение с Дюма, и я могу сказать, что он, конечно, страшно харизматический. Это мы знаем и по «Трем мушкетерам». Тому, кто прочел «Трех мушкетеров», можно сколько угодно исторически доказывать, что этот был не такой, а этот, может быть, был другой, в голову уже впечаталось все именно так, как было описано Дюма. То же самое — про историю Французской революции.
Дюма, кстати, не врал особенно, он читал «Историю Французской революции» Мишле, серьезного историка, но у него были свои, естественно, оценки разных героев — и он может изобразить хорошим и добрым
И кроме того, там очень видно, как Дюма старался писать, чтобы были не только диалоги. Там очень все дозировано: идет описание, потом диалоги, потом автор словно вспоминает, что не только же диалоги нужны, я же не пьесу пишу — надо добавить описание, и идет на полстраницы
А в «Таинственном докторе» такая душераздирающая история: в аристократической семье накануне Французской революции родилась девочка, как сейчас бы сказали, с аутизмом, и ее практически подбросили
Вот это мой контакт с Дюма. И я ему благодарна за приятные ощущения, которые получала, когда его переводила.