Русская идея в семи цитатах
Нестор
«Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет» — это слова из Повести временных лет, летописного свода начала XII века, который также называют Несторовой летописью — по имени монаха Киево-Печерского монастыря, предположительно ее составившего.
Согласно этой летописи, на территории будущего Русского государства жили племена, которые платили дань варягам. В 6370 году от сотворения мира (или в 862 году от Рождества Христова) они прогнали варягов и попытались организовать самостоятельное управление, но между разными племенами началась борьба. Чтобы прекратить ее, они решили найти себе князя на стороне. Тогда племена чудь, словене, кривичи и весь отправили к варягам посольство со словами:
«Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами».
На предложение откликнулся Рюрик (с братьями Трувором и Синеусом), который и стал основателем первой княжеской династии на Руси — Рюриковичей.
Карамзин
Этот фрагмент Повести временных лет начал привлекать внимание историков с 30-х годов XVIII века. Дискуссии о том, как правильно его интерпретировать, продолжались на протяжении XVIII и XIX века и стали важным элементом спора западников и славянофилов. Широко известными слова летописных чуди, словен, кривичей и веси стали благодаря популяризатору российской истории Николаю Карамзину.
В «Истории государства Российского» он следующим образом интерпретировал сюжет о призвании варягов:
«Начало Российской Истории представляет нам удивительный и едва ли не беспримерный в летописях случай. Славяне добровольно уничтожают свое древнее правление и требуют Государей от Варягов, которые были их неприятелями. Везде меч сильных или хитрость честолюбивых вводили Самовластие (ибо народы хотели законов, но боялись неволи): в России оно утвердилось с общего согласия граждан… Великие народы, подобно великим мужам, имеют свое младенчество и не должны его стыдиться: отечество наше, слабое, разделенное на малые области до 862 года, по летосчислению Нестора, обязано величием своим счастливому введению Монархической власти.
<…> …Нужда в благоустройстве и тишине велела забыть народную гордость…
<…> …„Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: идите княжить и владеть нами“. Слова простые, краткие и сильные!»
Так сюжет о призвании варягов превратился в апологию самодержавной монархии, добровольно выбранной великим народом, а слова, произнесенные их послами, — выражением его смирения и разумности.
Дмитриев и Огарёв
Ко второй половине XIX века спор о том, могло ли у русской государственности быть иностранное происхождение и что это означает, перешел из научных работ в публицистические, и начало Повести временных лет стало использоваться в идеологических построениях. А фраза о великой и обильной стране без порядка, с которой начинались все исторические сочинения о России, стала цитироваться в сатирическом контексте. Часто речь шла о том, что, несмотря на размеры России и ее природное богатство, ни авторитарной власти, ни приглашенным иностранцам никогда не удается наладить в ней нормальную жизнь.
В 1861 году Николай Огарёв составил сборник «Русская потаенная литература XIX столетия», в который вошли политические и эротические произведения русских поэтов (в том числе Пушкина, Баратынского, Рылеева), не печатавшиеся в России по цензурным соображениям. По меньшей мере два стихотворения сборника затрагивают тему призвания варягов на обильную, но лишенную порядка землю.
Во-первых, Михаила Дмитриева (1854):
Когда наш Новгород великий
Отправил за море послов,
Чтобы просить у них владыки
Для буйных вольницы голов,
Он с откровенностию странной
Велел сказать чужим князьям:
«Наш край богатый и пространный,
Да не дался порядок нам!»
С тех пор род Рюриков владеет,
А все порядка не видать.
О Нестор, Нестор! кто посмеет
Тебя во лжи изобличать —
Когда на первой же странице
Печать ты правды положил?
Ни веки буйною станицей,
Ни Петр железною десницей —
Никто ее не сокрушил.
Все тот же Руси жребий странный:
И край обильный и пространный,
И немцев — эка благодать!
А все порядка не видать.
Там же было напечатано стихотворение «Сказка», сочиненное, по-видимому, самим Огарёвым:
Вот и поплыли бараны
За царем в чужие страны
(Словно не было кого
Взять из стада своего)
И, приехавши к соседям,
Поклонились им челом,
Подарили их медведем,
Соболями и добром,
И чеканным серебром,
И сказали: «Край наш силен,
Он велик, как белый свет,
Он богатствами обилен —
Да порядку лишь в нем нет!
Так нельзя ли нас уважить:
К нам пожаловать и княжить?»<…>
И пришли на Русь варяги,
Безземельные бродяги;
Стали княжить, не шутить,
А славяне — им служить…
Много времени прошло,
Много море унесло;
Но с тех пор судьба народа
Все в руках чужого рода;
И до нынешних времен
Нам варяг дает закон…
Край славянский так же силен,
И богатствами обилен,
И велик, как белый свет, —
А порядку нет как нет!
Алексей Толстой
Окончательно идея о том, что слова, произнесенные послами, — это родовое проклятие России и порядка в ней не было, нет и не будет, закрепилась в русской культуре после появления сатирической поэмы Алексея Константиновича Толстого «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», написанной в 1868 году и до 1883 года распространявшейся в списках. Алексей Толстой, скорее всего, был знаком с «потайным сборником» Огарёва.
Поэме предпослан эпиграф из Повести временных лет:
Вся земля наша велика и обилна,
а наряда в ней нет.
Нестор, летопись, cтр. 8
Сама поэма начинается следующим образом:
Послушайте, ребята,
Что вам расскажет дед.
Земля наша богата,
Порядка в ней лишь нет.A эту правду, детки,
За тысячу уж лет
Смекнули наши предки:
Порядка-де, вишь, нет.И стали все под стягом,
И молвят: «Как нам быть?
Давай пошлем к варягам:
Пускай придут княжить.Ведь немцы тороваты,
Им ведом мрак и свет,
Земля ж у нас богата,
Порядка в ней лишь нет».Посланцы скорым шагом
Отправились туда
И говорят варягам:
«Придите, господа!Мы вам отсыплем злата,
Что киевских конфет;
Земля у нас богата,
Порядка в ней лишь нет».
После этого Толстой описывает всю истории России как череду попыток навести в России порядок, неизменно заканчивавшихся неудачами — не считая примечательных исключений при Петре и Иване Грозном.
Салтыков-Щедрин
Михаил Салтыков-Щедрин не раз обращался к словам, с которыми послы якобы обратились к варягам, и воспринимал их исключительно иронично.
Так, в 1868 году он писал в рецензии на сатиры и песни поэта Дмитрия Минаева:
«Сатире, бесспорно, посчастливилось на Руси. Если мы припомним достославное изречение: „Земля наша велика и обильна, но порядка в ней нет“, то окажется, что родоначальником русской сатиры был едва ли не Гостомысл».
В «Истории одного города» (1869–1870) Салтыков-Щедрин сатирически откликался на повальное увлечение историей и пародировал как большие исторические сочинения (от «Истории государства Российского» Карамзина до «Истории России с древнейших времен» Сергея Соловьева), так и провинциальные исторические публикации. Начав с истории и предыстории города Глупова (и используя для этого летописную модель), он рассказывает о том, как головотяпы, моржееды, лукоеды, гущееды, клюковники, куралесы и прочие племена «ни вероисповедания, ни образа правления… не имели, заменяя все сие тем, что постоянно враждовали между собою». В результате «взаимно разорили они свои земли, взаимно надругались над своими женами и девами и в то же время гордились тем, что радушны и гостеприимны. Но когда дошли до того, что ободрали на лепешки кору с последней сосны, когда не стало ни жен, ни дев, и нечем было „людской завод“ продолжать, тогда головотяпы первые взялись за ум». Они попытались самостоятельно добиться порядка, но не преуспели («Началось с того, что Волгу толокном замесили, потом теленка на баню тащили, потом в кошеле кашу варили, потом козла в соложеном тесте утопили») и стали искать себе самого глупого князя, который согласился бы ими «володеть» ,— и к последнему кандидату обратились с такими словами:
«А пришли мы к твоей княжеской светлости вот что объявить: много мы промеж себя убивств чинили, много друг дружке разорений и наругательств делали, а все правды у нас нет. Иди и володей нами!»
Достоевский
Сегодня это выражение обычно используют в подтверждение мысли о том, что в русских людях намешано много кровей разных народов. Его, как правило, либо приписывают русским литераторам XIX века, чаще других — Пушкину и Карамзину, либо называют русской пословицей.
В действительности эта расхожая фраза вообще не русского происхождения. В Россию она пришла в XIX веке из Франции, и первое время в русских источниках встречается именно на французском языке. Например, Достоевский в «Дневнике писателя», рассуждая о том, что Европа никогда не примет за равных преклоняющихся перед нею беспочвенных российских либералов, писал:
«Не хотели европейцы нас почесть за своих ни за что, ни за какие жертвы и ни в каком случае: Grattez, дескать, lе russе еt vouz vеrrеz lе tartаrе, и так и доселе. Мы у них в пословицу вошли».
Есть это выражение и в романе «Подросток» — тоже на французском.
Астольф де Кюстин
Во Франции афоризм встречается в разных вариантах, чаще всего — в том, который цитирует Достоевский («Поскребите русского, и вы найдете/увидите татарина»).
Кто из французов первым произнес эти слова, неизвестно; приписываются они прежде всего Наполеону, иногда — Жозефу де Местру Жозеф де Местр (1753–1821) — французский литератор, дипломат, философ.
В книге де Кюстина «Россия в 1839 году» действительно есть пассаж, отдаленно напоминающий известную пословицу:
«Нравы русских жестоки, несмотря на все претензии этих полудикарей, и еще долго будут таковыми оставаться. Еще не прошло и столетия с тех пор, как они были настоящими татарами; лишь Петр Великий стал принуждать мужчин брать с собой жен на ассамблеи; и многие из этих выскочек цивилизации сохранили под теперешним своим изяществом медвежью шкуру: они всего лишь вывернули ее наизнанку, но стоит их поскрести, как шерсть появляется снова и встает дыбом».
Но де Кюстин снабжает свои рассуждения о татарах в медвежьих шкурах таким примечанием:
«Это слова архиепископа Тарантского… По-моему, ту же мысль еще более энергично высказывал император Наполеон. Впрочем, она приходит в голову всякому, кто близко наблюдает русских».
То есть, вероятнее всего, де Кюстин распространил известный ему афоризм, а не придумал его.
Словарь арго
Во французском Словаре арго (Dictionnaire de la langue verte), вышедшем в 1907 году, фиксируется то же выражение, но с «казаком» вместо «татарина»: Grattez le Russe, vous trouverez un Cosaque; grattez le Cosaque, vous trouverez l’ours — «Потрите русского, и вы найдете казака, потрите казака, и вы найдете медведя». Согласно словарной статье, это выражение «намекает на внешний блеск цивилизованных русских, более или менее вышедших из состояния дикости, и употребляется в отношении людей, у которых красивая наружность скрывает тайные пороки».
Так что во Франции этот афоризм, видимо, не имел никакого отношения к вопросу смешения русских и татарских кровей, а подчеркивал напускной характер европейской цивилизации в России; татары здесь — не тюркская народность, а, скорее, собирательный образ орды азиатских варваров.
Катков
В России изначально выражение понимали именно таким образом — об этом свидетельствует, например, Михаил Катков в статье «О нашем нигилизме по поводу романа Тургенева»:
«В нашем умственном обращении ходят всевозможные идейки. Мы знаем все языки и знакомы со всеми литературами. Мы касаемся предметов всех знаний и всех сфер жизни. Но это богатство, как всем известно, — ассигнации, и притом фальшивые. Богатство нашего образования есть богатство мнимое: это истина уже избитая, повторенная тысячекратно на все лады, начиная от знаменитого изречения: grattez le Russe…»
Чернышевский
В романе Николая Чернышевского «Что делать?» один из героев, русский офицер Серж, говорит француженке Жюли:
«А мы, Жюли, смесь племен, от беловолосых, как финны… до черных, гораздо чернее итальянцев, — это татары, монголы… — они все дали много своей крови в нашу!»
В следующей своей реплике Серж объясняет Жюли, кто такой Карамзин: «Карамзин был историк, да и то не русский, а татарский, — вот тебе новое доказательство разнообразия наших типов».
Что имел в виду Чернышевский, не очень понятно; в примечаниях к советским изданиям романа сообщалось, что речь может идти как о татарском происхождении рода Карамзиных, так и об «азиатской» апологетике монархии в «Истории государства Российского». Так Карамзин — легендарный автор выражения «Поскреби русского — найдешь татарина» — сам мог оказаться адресатом подобного размышления.
Тютчев
Происхождение этого крылатого выражения, в отличие от многих других, точно известно — это первая строка философского четверостишия Федора Тютчева 1866 года:
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать —
В Россию можно только верить.
Поэт, публицист и дипломат, Федор Тютчев полагал, что Россия способна спасти всю Европу от гибельного революционного либерализма, указав ей другой, спасительный путь; свои взгляды он излагал и в публицистических, и в поэтических сочинениях.
Внимание критиков и публицистов стихотворение привлекло далеко не сразу. К примеру, славянофил Иван Аксаков, почитатель таланта Тютчева, его зять и во многом единомышленник, написал о поэте биографический очерк, в котором много рассуждал о взглядах Тютчева на Россию и ее предназначение — но именно это стихотворение не процитировал. Существует версия, что в эпоху реформ Александра II шла ожесточенная полемика о будущем России — и стихотворение о ее бессмысленности могло показаться участникам спора не очень уместным и точным. В 1915 году Мережковский писал о Тютчеве: «Если читатели знают имя его, то разве по школьным хрестоматиям: „Люблю грозу в начале мая“ да „Пошли Господь свою отраду“». «Умом Россию не понять» в список снова не вошло.
Бердяев
Первая строка стихотворения Тютчева стала универсальным описанием иррациональной русской цивилизации, вероятно, благодаря Николаю Бердяеву, не раз ее цитировавшему. В частности, в книге «Миросозерцание Достоевского» цитата подкрепляет рассуждения о непознаваемости России и русского духа, к пониманию которых можно лишь приблизиться, читая Достоевского. А в работе «Душа России» (1915) сопровождается таким комментарием: «И поистине можно сказать, что Россия непостижима для ума и неизмерима никакими аршинами доктрин и учений. А верит в Россию каждый
Игнатьев
Со временем фразу «Умом Россию не понять» стали приводить для объяснения любых неожиданных действий, совершаемых Россией и русскими, независимо от оценки этих действий. К примеру, граф Алексей Игнатьев, аристократ, перешедший на советскую службу, в своих воспоминаниях цитировал Тютчева в связи с рассказом о наступлении Брусилова в 1916 году Брусиловский прорыв — наступательная операция Юго-Западного фронта русской армии под командованием Алексея Брусилова (слабого, по словам самого Брусилова), в результате которой армиям Австро-Венгрии и Германии неожиданно было нанесено тяжелое поражение, серьезно повлиявшее на ход войны..
После революции мысль о необъяснимости действий России сама по себе, видимо, стала общим местом, причем не только среди ее граждан. В 1939 году Черчилль, выступая по радио, сказал:
«Я не возьмусь предсказать, как поступит Россия. Это загадка, завернутая в тайну и помещенная внутрь головоломки».
Слова Черчилля, в свою очередь, тоже стали крылатым выражением, аналогом выражения «тайна за семью печатями».
Алешковский и Губерман
К 1980-м годам стихотворение Тютчева стали воспринимать иронично — русская загадочность теперь казалась качеством не столько интригующим, сколько утомительным. В 1981 году в парижском журнале «Синтаксис» было опубликовано стихотворение Юза Алешковского:
Пора, мой друг, едрена мать,
Умом Россию понимать,
А предписанье «только верить»
На время следует похерить.
Вероятно, именно это стихотворение Алешковского переиначил Игорь Губерман, сделавший названием одного из разделов сборника «Гарики на каждый день» строчку:
Давно пора, … мать, умом Россию понимать!
Именно в такой интерпретации эта пародия получила широкое распространение.
С началом перестройки страницы прессы вновь наполнили споры о судьбах России — тезис о невозможности
Пелевин
В романе Виктора Пелевина «Generation „П“» (1999) главный герой Вавилен Татарский видит в клубе «Бедные люди» плакат с портретом Федора Тютчева в кресле (кресло стоит на потолке) и словами:
UMOM ROSSIJU NYE PONYAT,
V ROSSIJU MOJNO TOLKO VYERIT.
«SMIRNOFF»
Здесь стихотворение Тютчева выхолощено до слогана, продающего загадочность и тайну.
Александр III
Автором этой остроты считается Александр III. Известна она из воспоминаний великого князя Александра Михайловича, который написал об императоре:
«Во всем свете у нас только два верных союзника, — любил он говорить своим министрам, — наша армия и флот. Все остальные при первой возможности сами ополчатся против нас».
Неизвестно, слышал ли Александр Михайлович эту фразу лично — и можно ли утверждать, что Александр III ее действительно произносил. Впрочем, в целом она отражает общее направление александровской мысли: к Европе он относился с подозрением. Великий князь Александр Михайлович вспоминает и то, как на приеме по случаю приезда в Россию правителя Черногории Александр III поднял такой тост: «Я пью за здоровье моего друга, князя Николая Черногорского, единого искреннего и верного союзника Poсcии вне ее территории». Тост императора, неуместный на официальном приеме, вызвал недоуменный комментарий лондонской Times.
Михалков
Великий князь написал свои воспоминания в Париже, в России они были опубликованы только в 1991 году. Соответственно, и слова Александра III стали известны широкой публике с 1990-х годов. В частности, их не раз повторял кинорежиссер Никита Михалков. Правда, обстоятельства, в которых они были произнесены, он описывал несколько иначе, чем великий князь.
Например, в 2011 году Михалков написал в открытом письме Анатолию Сердюкову, тогда — министру обороны РФ:
«Император Александр III сказал своему сыну Николаю: „Запомни, Ники: у России нет друзей, нашей огромности боятся. У России только два союзника — армия и флот…“ С тех пор товарищей у нас не прибавилось, а проводимая сегодня политика реформирования Вооруженных сил чревата для России потерей и этих, последних ее друзей».
В 2015 году, выступая в Совете Федерации, Михалков сказал:
«Мы увидели, что прав был Александр III, который говорил своему маленькому сыну, будущему Николаю II: „Запомни, Ники, у России друзей нет, кроме русской армии и русского флота“».
Позднышев
Почему у Михалкова Александр III говорит об армии и флоте не министрам, а своему сыну и откуда взялась первая часть цитаты? По-видимому, режиссер смешал воспоминания великого князя с другим сочинением.
В 1952 году Сергей Позднышев, казачий генерал, участник Белого движения и глава Союза ревнителей памяти Николая II, выпустил в Париже апологетическую биографию последнего русского императора под названием «Распни его». Это не документальная, а беллетризованная биография: Позднышев сочинил многие вошедшие в нее эпизоды и диалоги. В частности, он добавил в книгу рассказ о том, как на смертном одре Александр III сказал Николаю, своему сыну и наследнику: «У России нет друзей. Ее огромности боятся. Не строй себе иллюзий и не надейся ни на чью дружбу».
Возможно, автор в целом опирался на мемуары Александра Михайловича, но источников, подтверждающих, что такой разговор между Александром III и будущим Николаем II произошел в действительности, нет.
Александр Невский
В 1938 году вышел кинофильм Сергея Эйзенштейна «Александр Невский». В последних кадрах фильма Невский в исполнении Николая Черкасова говорил пехотинцам Тевтонского ордена, освобождая их из плена:
«Идите и скажите всем в чужих краях, что Русь жива. Пусть без страха жалуют к нам в гости, но если кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стоит и стоять будет Русская земля».
Павленко и Эйзенштейн
Ни эта фраза, ни что бы то ни было на нее похожее не встречается в исторических источниках, касающихся князя Александра.
В первоначальной версии сценария, написанной писателем Петром Павленко в 1937 году, Александр Невский тоже ничего подобного не произносил. Во второй версии, переработанной автором уже вместе с Эйзенштейном (она была опубликована в журнале «Знамя» в конце 1937 года), князь говорил только первую часть фразы — о том, что «Русь жива». По всей видимости, упоминание меча возникло после того, как в работу над фильмом вмешался Иосиф Сталин. Первоначально фильм должен был завершаться гибелью Александра Невского, отравленного предателями, и шествием, несущим тело князя по Руси. Но Сталин нарисовал в сценарии черту после сцены разгрома немецких войск. Эйзенштейн вспоминал, что ему передали сталинские слова: «Сценарий кончается здесь. Не может умирать такой хороший князь!» Кроме того, Сталину, видимо, было нужно, чтобы фильм заканчивался триумфом над немцами. Это противоречило авторской задумке, но спорить со Сталиным Эйзенштейн не мог. Так речь князя превратилась в финальную точку — запоминающееся и идеологически насыщенное заявление.
Сталин
Сразу после выхода фильма в некоторых публикациях о нем проводились параллели между финальной речью Александра Невского и отчетным докладом Иосифа Сталина на XVII съезде ВКП(б) от 26 января 1934 года — среди прочего посвященного внешней политике Советского Союза. Эта часть доклада заканчивалась следующим пассажем:
«Кто хочет мира и добивается деловых связей с нами, тот всегда найдет у нас поддержку. А те, которые попытаются напасть на нашу страну, получат сокрушительный отпор, чтобы впредь неповадно было им совать свое свиное рыло в наш советский огород».
В этот период Советский Союз пытался организовать в Европе систему коллективного сдерживания Германии и на официальном уровне неизменно подчеркивал, что готов к деловым отношениям со всеми государствами Европы, чтобы дать отпор агрессорам. Отчет генерального секретаря ВКП(б) и вождя Советского Союза на партийном съезде был важнейшим документом, на который так или иначе ссылались многие другие документы и публикации о целях и задачах СССР в мире. Поскольку фильм об Александре Невском был посвящен теме отражения немецкой агрессии, авторы должны были привести мысли новгородского князя в соответствие с партийной линией.
Новый Завет
Образ меча, который несет гибель не тому, против кого он направлен, а тому, кто его поднял, имеет гораздо более древнюю историю. Лозунг Александра Невского из фильма Эйзенштейна — это парафраз слов Христа «Все, взявшие меч, мечом погибнут» из Евангелия от Матфея: Матф. 26:52 так Иисус в Гефсиманском саду увещевает одного из своих учеников, который попытался с мечом защитить Спасителя от стражи синедриона (в Евангелии от Иоанна указывается, что этим учеником был апостол Петр). Та же мысль повторяется в Апокалипсисе: «Кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом» Откр. 13:10.
Очень похожие слова произносит в трагедии Эсхила «Агамемнон» жена главного героя Клитемнестра, убивая вернувшегося с войны мужа. Она вспоминает, как, отправляясь на войну, он был готов заколоть на жертвенном алтаре их общую дочь Ифигению, чтобы смирить гнев Артемиды, а потому «пал от меча, но наказан мечом по заслугам».
Но вполне возможно, что евангельские слова, в отличие от реплики из «Агамемнона», были использованы Эйзенштейном совершенно осознанно. Эйзенштейн снимал «Александра Невского» не просто как патриотическое кино, но как киножитие — для него крайне важным было то, что Александр был канонизирован, и многие черты фильма объясняются именно этим. В житии обязательно должны быть отсылки к Библии, и у Эйзенштейна таких отсылок множество. Но характерно то, что отличает слова Христа от слов князя: согласно Евангелию, гибель ожидает всякого, кто возьмет в руки меч; кинематографический Александр Невский добавляет дополнение «к нам» — и таким образом общечеловеческая истина превращается в патриотическую угрозу, обращенную исключительно к врагам.
Лозунг
B конце 1939 года Советский Союз подписал с Германией договор о ненападении, и антинемецкий фильм сняли с проката, но уже в 1941 году ситуация изменилась и фильм стали широко использовать в пропагандистских целях. Теперь он воспринимается как историческая аллегория новой войны с немцами, а слова «Кто с мечом к нам войдет (либо «придет» в более позднем и более популярном варианте), от меча и погибнет» — как пророчество. Их стали широко тиражировать публицисты и авторы военных плакатов. По некоторым воспоминаниям, красноармейцы нередко писали эту фразу на домах занятых ими германских городов. При этом первая часть высказывания — приглашение без страха жаловать в гости — потеряла свою актуальность и была выведена за скобки.
Уже во время войны цитата из фильма стала восприниматься как историческая. В таком качестве ее начали приводить в популярной литературе и даже в публикациях, претендующих на научность. Например, в статье Александра Строкова «Историческая победа на Чудском озере», написанной к юбилею Ледового побоища и опубликованной в 1982 году в Военно-историческом журнале, прямо говорится:
«Народное предание донесло до нас из глубины веков замечательные слова Александра Невского, сказанные им после Ледового побоища: „Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет“».
Клочков
Считается, что эти слова произнес политрук Василий Клочков, в ноябре 1941 года руководивший Панфиловской дивизией у разъезда Дубосеково — во время кровопролитного боя, в котором погибли все 28 его бойцов, успев уничтожить 14 танков противника. Эта история получила широкую известность после того, как в газете «Красная звезда» от 22 января 1942 года был опубликован очерк «О 28 павших героях». Там обстоятельства произнесения фразы, ставшей крылатой, описывались следующим образом:
«Воспаленными от напряжения глазами Клочков посмотрел на товарищей.
— Тридцать танков, друзья, — сказал он бойцам, — придется всем нам умереть, наверно. Велика Россия, а отступать некуда. Позади Москва.
Танки двигались к окопу. Раненый Бондаренко, пригнувшись к Клочкову, обнял его невредимой рукой и сказал: „Давай поцелуемся, Диев“. И все они, те, кто был в окопе, перецеловались, и вскинули ружья, и приготовили гранаты».
Благодаря этой статье подвиг 28 панфиловцев стал широко известен; всех его участников, перечисленных в тексте, посмертно наградили звездами Героя Советского Союза.
Тихонов
Поэт Николай Тихонов написал в 1942 году стихотворение «Слово о 28 гвардейцах», где среди прочего в стихотворной форме повторялись слова политрука:
И Бондаренко, что когда-то
Клочкова Диевым назвал,
Сказал ему сейчас, как брату,
Смотря в усталые глаза:
— Дай обниму тебя я, Диев!
Одной рукой могу обнять,
Другую пулей враг отметил. —
И политрук ему ответил,
Сказал он:
— Велика Россия,
А некуда нам отступать.
Там позади Москва!..В окопе
Все обнялись, как с братом брат, —
В окопе снег, и кровь, и копоть,
Соломы тлеющей накат.
Кривицкий
В 1947 году эта история получила неожиданное продолжение. Ивана Добробабина, одного из 28 погибших героев, задержали как немецкого пособника: следствие установило, что в 1941 году он сдался в плен немцам и стал служить в полиции в оккупированной Харьковской области. По словам Добробабина, он был не единственным участником боя под Дубосеково, оставшимся в действительности в живых, и Главная военная прокуратура начала расследование, которое установило следующее:
«Впервые сообщение о бое гвардейцев дивизии Панфилова появилось в газете „Красная звезда“ 27 ноября 1941 года.
В очерке фронтового корреспондента Коротеева описывались героические бои гвардейцев дивизии им. Панфилова с танками противника. В частности, сообщалось о бое 5-й роты Н-ского полка под командой политрука Диева с 54 немецкими танками, в котором было уничтожено 18 танков противника. Об участниках боя говорилось, что „погибли все до одного, но врага не пропустили“.
28 ноября в „Красной звезде“ была напечатана передовая статья под заголовком „Завещание 28 павших героев“.
<…>
Передовая была написана литературным секретарем „Красной звезды“ Кривицким. Фамилий сражавшихся и погибших гвардейцев как в первой, так и во второй статье указано не было.
В 1942 году в газете „Красная звезда“ от 22 января Кривицкий поместил очерк под заголовком „О 28 павших героях“, в котором подробно написал о подвиге 28 панфиловцев. В этом очерке Кривицкий уверенно, как очевидец или человек, слышавший рассказ участников боя, пишет о личных переживаниях и поведении 28 гвардейцев, впервые называя их фамилии…»
Вызванный на допрос Кривицкий показал, что почти все детали боя были им выдуманы, и отдельно дал показания по поводу слов Клочкова:
«При разговоре… с т. Крапивиным он интересовался, откуда я взял слова политрука Клочкова, написанные в моем подвале: „Россия велика, а отступать некуда — позади Москва“, — я ему ответил, что это выдумал я сам».
Интересно, что в первой заметке, написанной Коротеевым, упоминался политрук Диев. Но позже было определено, что в боях у Дубосеково погиб Клочков. Кривицкий объяснил это тем, что Диев и Клочков — одно лицо:
«Страна прославила его под именем Диева. Так назвал его однажды красноармеец украинец Бондаренко. Он говорил: „Наш политрук постоянно дие“ — по-украински значит — работает. Никто не знал, когда Клочков спит. Он был всегда в движении. Деятельного и неутомимого, его любили бойцы, как старшего брата, как родного отца. Меткое слово Бондаренко облетело не только роту, но и полк. Клочковым политрук значился лишь в документах. Даже командир полка звал его Диевым».
Сенека и Кэмпбелл
Мировой культуре известны афористичные выражения, в которых военачальники призывают солдат сражаться до конца, несмотря на отсутствие всякой надежды на победу. Например, в одном из писем к Луцилию Сенека пишет, что спартанский царь Леонид обратился к защитникам Фермопильского ущелья со словами: «Давайте завтракать, соратники, ведь ужинать мы будем в преисподней». Считается, что в 1854 году, перед Балаклавским сражением, с похожими словами обратился к солдатам 93-го пехотного полка командир бригад шотландских горцев Британии Колин Кэмпбелл: «Отступления отсюда не будет, ребята, вы должны умереть там, где стоите».
Эти (или другие подобные) призывы могли вдохновить литературного секретаря «Красной звезды», но доказательств этому не существует.
Гимн Москвы
После окончания расследования предавать его результаты огласке не стали — возможно, потому, что подвиг панфиловцев был уже широко распропагандирован. В результате и официальная версия подвига, и гипотетическая фраза Клочкова вошли в советский героический канон. Бой был превращен советской историографией и популярной культурой в центральный героический эпизод всей Битвы за Москву; он упоминается даже в песне «Дорогая моя столица» — официальном гимне Москвы (текст Марка Лисянского и Сергея Аграняна):
И в сердцах будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
Мемориал в Алма-Ате
Фраза Клочкова есть практически в каждом рассказе о панфиловском подвиге, и ее до сих предлагают в качестве тем для докладов на школьных уроках истории. Слова «Велика Россия, а отступать некуда, позади Москва!» выбиты на мемориале Славы, установленном в парке 28 гвардейцев-панфиловцев в Алма-Ате (дивизия формировалась в Казахстане). Несколько лет назад городские власти думали о том, чтобы заменить эту цитату, но не из-за сомнений в ее подлинности, а потому, что некоторым показалось странным, что на памятнике речь идет о Москве и России, но вообще не упоминается независимый Казахстан.
Гоголь
О том, кто был автором этого изречения, давно спорят. Чаще всего его приписывают Николаю Гоголю, но иногда называют также Пушкина, Салтыкова-Щедрина и даже Карамзина. Однако найти автора среди писателей XIX века не удается.
Задорнов
Культуролог и исследователь афоризмов Константин Душенко зафиксировал, что впервые афоризм появился в монологе сатирика Михаила Задорнова «Страна героев», написанном в эпоху перестройки:
«Николай Васильевич Гоголь писал: „В России есть две беды: дороги и дураки“. Вот такое завидное постоянство мы сохраняем по сей день».
Душенко предполагает, что ссылка на Гоголя понадобилась Задорнову, чтобы обойти цензуру.