Курс № 19 Что скрывают архивыЛекцииМатериалы
Лекции
13 минут
1/5

Как развлекались офицеры

Детективная история поиска двух офицеров, один из которых перевел с итальянского сборник анекдотов, а другой переписал перевод

Александр Лифшиц

Детективная история поиска двух офицеров, один из которых перевел с итальянского сборник анекдотов, а другой переписал перевод

12 минут
2/5

Невероятные приключения невеликого писателя

Жизнь прожектера, журналиста, плохого переводчика и неудачливого чиновника Николая Страхова

Андрей Костин

Жизнь прожектера, журналиста, плохого переводчика и неудачливого чиновника Николая Страхова

13 минут
3/5

Интимный дневник императрицы

Как императрица Елизавета Алексеевна полюбила кавалергарда Алексея Охотникова и описала это в своем тайном дневнике

Ольга Эдельман

Как императрица Елизавета Алексеевна полюбила кавалергарда Алексея Охотникова и описала это в своем тайном дневнике

17 минут
4/5

Самодопрос в ожидании ареста

Зачем драматург Александр Афиногенов сочинил свой гипотетический разговор со следователем

Илья Венявкин

Зачем драматург Александр Афиногенов сочинил свой гипотетический разговор со следователем

16 минут
5/5

Дело Бродского как политическая интрига

Как найденные в архиве прокуратуры документы меняют наше представление о знаменитом процессе

Ольга Эдельман

Как найденные в архиве прокуратуры документы меняют наше представление о знаменитом процессе

Материалы
Весь курс за 5 минут
Архивные находки и расследования в самом кратком изложении
Чего не следует делать в архивах
23 совета начинающему исследователю
Случайные находки и трагические пропажи
Самые примечательные архивные находки — и самые печальные архивные утраты
Как выглядит архив изнутри
Видеоэкскурсия из Российского государственного архива литературы и искусства
Соберите кирасира-трансформера
Вы можете собрать гусара, гренадера или мушкетера, а можете сделать химеру на свой вкус
Массовое чтение
в XVIII веке
Масонские сочинения, любовные романы, немецкие моралисты и другая популярная литература
Исторические анекдоты XVIII века
Фобии Петра I, честь мавра, щедрость императора и другие истории из книг 1780–90-х годов
Краткая история прапорщика
Биография ключевого героя русской культуры, родившегося в 1630 году и ставшего анекдотом
О чем писали журналы XVIII века
От «Почты духов» до «Детского чтения для сердца и разума»
Сикофант и коцебятина
Как провести время со словарем русских писателей
Жизнь Андрея Чеботарева
Невероятные приключения еще одного непримечательного писателя
Что надо знать о словарях
10 захватывающих фактов о старых биографических словарях
Генератор женских дневников
Расскажите о себе, и мы найдем для вас в женских дневниках XIX века подходящий пост
Дневник глазами литературоведа
Почему интимный дневник императрицы Елизаветы Алексеевны можно читать как высокую прозу
Кавалергардские забавы
Шампанское в гробах, прогулки в простынях, засады в женских купальнях и другие выходки
Чахотка в XIX веке
Что думали люди о самой романтической болезни XIX века, как ее определяли, предотвращали и лечили
Приключения одного концерта
Как нашелся потерянный концерт, написанный в России в начале XIX века
Разговор со следователем
Текст воображаемого допроса, вложенный Александром Афиногеновым в свой дневник
Последние записи перед арестом
Что записывали в своих дневниках люди накануне обыска и ареста
История дневников Ольги Берггольц
Обыск, погоня, изъятие, суд и другие загадочные события
Лексикон тунеядства
Что объединяет шабашников, проституток, священников, самогонщиков и инвалидов
Эллендея Проффер Тисли: «Иосиф считал, что его мнение так же важно, как мнение Брежнева»
Как на самом деле выглядит запись суда над Бродским
Arzamas сфотографировал блокнот Фриды Вигдоровой
Как сместили Хрущева
Краткий путеводитель по смене власти, не потребовавшей ни насилия, ни смерти правителя

Массовое чтение
в XVIII веке

Историк литературы Андрей Костин — о том, что больше всего любила читать широкая публика в XVIII веке: о масонской литературе, любовных романах, немецких моралистах, стихах Державина на иврите и богатом рынке переводов популярных романов

Сказание о Дракуле воеводе («Бысть Мунтьянской земли греческыя веры христианин...»). Книгописец — иеромонах Ефросин. Сборник Кирилло-Белозерского монастыря. 1491 год © Российская национальная библиотека

О романах, нравоучениях и домоводстве

Взглянув на любой развал книг у метро, вы увидите там дамские романы, книги по домоводству и душеспасительную литературу. Это — структура массового чтения, которая с веками не меняется: человеку всегда нужно что-то для души, что-то для развлечения и что-то для тела. В России книжный рынок начал складываться в XVIII веке, и эту структуру можно увидеть уже тогда.

Славный витязь Бова Королевич.
Лубок, XIX век
© The New York Public Library

Из всего, что мы склонны называть литературой сегодня, в XVIII веке (как и сейчас) больше всего читали литературу повествовательную (беллетристику), развлекательную. Решающим для вычленения этого рода литературы было то, что она состояла из «вымыслов», то есть описывала события, которых не было в действительности. При этом надо понимать, что представление о подлинности в XVIII веке было совсем иным, чем сегодня: скажем, для Ломоносова ключевое различие между лубочной повестью о Бове  Бова Королевич — богатырь, герой русского фольклора, видимо, пришедший из французского рыцарского романа. Очень популярной была «Повесть о Бове» — сочинение, известное в сотне рукописей и множестве лубочных изданий. и «Илиадой» не в их художественных достоинствах даже, а в том, что «Бова» повествует о событиях совершенно баснословных, а Гомер, по сути, рассказывает подлинную историю. Собственно, поэтому мы говорим, что повесть «Сказание о Дракуле» (написанная в конце XV века) — это начало русской беллетристики: в ней содержатся описания событий, которых могло не быть на самом деле, правдивость которых заведомо казалась сомнительной, в том числе для автора.

Помимо проблемы подлинности для читателей XVIII века существовала проблема моральности: считается, что истории о любви развращают нравы. Это касается далеко не только порнографических романов (хотя в XVIII веке в большом количестве появляются и они) — просто сюжет, который крутится вокруг любовной коллизии, представлялся не вполне моральным.

© knigafund.ru

Несмотря на это, в XVIII веке роман развивается и постепенно все выше и выше поднимается в иерархии жанров. Мы точно знаем, что люди читали романы на протяжении всего XVIII века, хотя какие именно романы читали больше, а какие меньше, сказать сложно. Так, для Радищева словосочетание «солнышкин рыцарь» (романы о Рыцаре Солнца — это тип рыцарского романа, из которого вырос «Дон Кихот» и вообще испанский роман) так же нарицательно, как имя Бова. Исходя из этого, мы можем предположить, что в России старые рыцарские романы ходили довольно широко. Было очень много современной переводной повествовательной литературы — скажем, романы аббата Прево Антуан Франсуа Прево (1697–1763) — французский писатель, беглый бенедиктинский монах, автор многочисленных романов, из которых самый знаменитый — «История кавалера де Гриё и Манон Леско».. В 1760–70-е годы у нас уже существует собственная, отечественная литература, хотя ее все еще гораздо меньше, чем переводной: совсем лубочный Матвей Комаров, несколько менее лубочный Михаил Чулков. В 1766 году вышли «Письма Эрнеста и Доравры» Федора Эмина. И в 1790-е годы начинает писать Карамзин — после чего многие люди, которые раньше читали преимущественно иностранную литературу, обращаются к русской прозе.

Платон Левшин. Портрет Алексея Антропова. XVIII век © Wikimedia Commons

Яркий образец литературы для души — появившаяся в 1780-е годы так называемая масонская литература (она связывается обычно с именем Николая Ивановича Новикова). На самом деле по большей части это литература не масонская, ничего герметичного в ней нет; это переводы моралистских сочинений, которые читал европейский обыватель, думая о душе. Новиков отбирал действительно качественную литературу из этого ряда, печатал ее большими тиражами, и она находила широкий отклик. Это были книги в основном немецкие и английские: нужно понимать, что нравоучительная литература в большой степени религиозная, а католицизм воспринимался в России значительно более настороженно, чем протестантские течения в Англии, Германии и Швейцарии. Русских светских моралистов было немного — зато были церковные писатели, и, например, проповеди митрополита Платона Левшина были чрезвычайно ходовым товаром и продавались практически во всех губернских городах сотнями.

Наконец, выходило огромное количество книг по домоводству и воспитанию детей. Всегда интересно, как зимой сохранить холод в погребе, как сделать водку, как что-то приготовить, как правильно посеять — и об этом во всякое время пишут очень активно (и в том числе писали в России). Кроме того, тако­го рода литературу тоже переводили с самых разных языков, кто с какого мог.

О драме и стихах

С 1750-х годов в России очень активно развивалась драматургия — как переводная, так и собственная. И вот через 30 лет после создания регулярного русского театра, в 1786 году, начинает издаваться сборник «Российский феатр», который к концу века имел уже несколько десятков томов — только оригинальных сочинений, а ведь были и переводы, которые печатались уже с 1730-х. Сказать, зачем нужны были эти книги, довольно сложно. С одной стороны, посетителям итальянских опер раздавались переводы либретто — такие книги появлялись в большом количестве. Зачем были нужны издания иностранной драматургии, которая ставилась в переводе, — вопрос более сложный. Поскольку очень часто эти переводы, как и оригинальные русские пьесы, выходили в книгах значительно позже, чем театральные постановки, можно предположить, что люди хотели перечитывать то, что им понравилось, но не исключено, что издания могли использоваться и для домашних постановок. История домашнего театра в XVIII веке нам известна плохо: мы знаем о театре аристократов, а о том, что происходило в дворянских усадьбах, не знаем почти ничего. Но судя по тому, что известно, к 1780-м годам дворянский домашний театр — это явление уже очень распространенное.

Наконец, к 1760-м годам поэты повсеместно переходят с силлабики на силлаботонику, и во всех слоях общества начинают в большом количестве читать стихи. Так, хорошо известно, что когда Державин, будучи губернатором Олонецкой губернии (это 1784–1786 годы), посещал Выговскую пустынь, основанную в конце XVII века старообрядцами, и, по-видимому, не вполне представлял, что находится в очень важном центре книжности и культуры, то для выговцев это посещение было событием знаковым; они очень хорошо знали, что представляет собой Державин как поэт. То есть светскую литературу читали даже старообрядцы. Очень ходовым товаром были собрания сочинений Ломоносова, вокруг имени которого уже к 1780-м годам сложился определенный культ. О том, насколько широко в конце XVIII века была распространена русская светская поэзия, можно судить по тому, что когда в 1830–1850-х годах появляются первые переводы русской поэзии на иврит, то переводят (религиозно окрашенные) сочинения Державина и Хераскова. К концу XVIII века русская литература выработала настолько прочный канон, что он продолжал влиять на столь, казалось бы, изолированную социальную группу, как иудеи, и полвека спустя.

О переводах и переводчиках

Сегодня нам точно известно, что в XVIII веке процент людей, которые владели иностранными языками, был не слишком большой. Это касается всех слоев, в том числе самых образованных — духовенства и дворянства: к 1760-м годам в дворянской среде умели читать и писать по-русски всего 70–80 %, и далеко не каждый дворянин имел возможность и считал необходимым обучать детей иностранным языкам. Так что даже к концу века большинство дворян, скорее всего, не умели свободно читать ни по-немецки, ни по-французски. Это видно и по книжной торговле. Радищев, сидя в Калуге, в конце 1790-х годов заказывает французские книги в Москве; до этого и в Тобольск, и в Илимск из Петербурга их ему присылал Александр Романович Воронцов: иностранная торговля базируется в столицах.

Поэтому спрос на переводы был довольно большим. Больше всего читалась и переводилась, конечно, повествовательная литература. Есть такое издание — «История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век». Оно состоит из двух томов, и первый том (потолще) посвящен прозе, а второй (значительно тоньше) описывает поэзию и драматургию. И это вполне отражает реальное положение дел.

Немецкий и французский языки были распространены примерно в равной степени; кроме того, в России, особенно в столицах, было много выходцев из остзейских семей, для которых немецкий язык был родным. Из-за этого в некоторых учебных заведениях — Сухопутном кадетском корпусе, гимназии Академии наук и так далее — обучались дети с разными mother tongues; их учили, соответственно, говорить на языке друг друга, и они сами друг у друга учились. В первой семье Александра Сумарокова — который был воспитанником кадетского корпуса и жена которого была немкой — домашним языком, судя по всему был, немецкий.

С появлением рынка и частных издателей, естественно, появляется спрос и на поденное переводчество. Оно часто довольно низкопробное, но переводят эти люди в огромных количествах, потому что роман XVIII века может быть чрезвычайно объемным.

Николай Новиков. Портрет Дмитрия Левицкого. 1797 год © Wikimedia Foundation

Известно довольно много случаев, когда люди, впав в бедственное положение, принимаются за переводы романов. Например, некий Алексей Маслов, за которого в 1775 году Державин поручился в Дворянском банке, принялся за перевод Прево, после того как Державин отсудил у него крепостных. Известен случай о Михаиле Цветихине: это был московский семинарист, который начал с переводов очень высокодуховных латинских сочинений (в предисловиях к которым он писал, что романов не переносит). Потом он попал в Академию наук, некоторое время поработал в ней, потом решил поступить на гражданскую службу, но это сразу ему не удалось, и примерно год он был без содержания. И тогда он принялся переводить совсем примитивный роман, с плоской структурой, и сделал там несколько удивительных вещей. Во-первых, всем персонажам он дал немецкие имена, потому что немецкий был для него ученым языком. Эти имена он объяснял, толкуя как якобы арабские. Потом в предисловии он написал такое оправдание: вы, конечно, можете счесть, что это роман, но здесь нет никаких выдумок, нет фантастических существ, это просто люди, которые путешествуют, и что-то с ними происходит. То есть он явно стыдился этого романа, но переводил, потому что ему были нужны деньги. И таких случаев довольно много.

В 1770-е годы в России появились коммерческие издатели, которые заказывали переводы поденщикам. В таких случаях имя переводчика часто даже не ставилось на титул. Бывали случаи, когда человек сам приходил к издателю с готовым переводом: так, например, было с Карамзиным, который сделал перевод «Разговора австрийской Марии Терезии с нашей императрицею Елисаветою в Елисейских полях» и принес издателю, но тот его так и не издал, текст нам не известен. Новиков платил нескольким людям за переводы одного и того же сочинения, а затем выбирал и печатал из них один.

Довольно часто переводить принимались довольно быстро после выхода оригинала на Западе. И в 1780-е годы в газетах начинают появляться объявления о том, что такой-то роман уже взялись переводить и просим других себя в этом больше не утруждать. И такие объявления не единичные, их набирается где-то десяток в год. 

Скорее оставьте свой адрес — мы будем писать вам письма о самом важном

Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях — вы всегда будете в курсе наших новостей

Курсы
Курс № 39 Мир Булгакова
Курс № 38 Как читать русскую литературу
Курс № 37 Весь Шекспир
Курс № 36 Что такое
Древняя Греция
Курс № 35 Блеск и нищета Российской империи
Курс № 34 Мир Анны Ахматовой
Курс № 33 Жанна д’Арк: история мифа
Курс № 32 Любовь при Екатерине Великой
Курс № 31 Русская литература XX века. Сезон 4
Курс № 30 Социология как наука о здравом смысле
Курс № 29 Кто такие декабристы
Курс № 28 Русское военное искусство
Курс № 27 Византия для начинающих
Курс № 26 Закон и порядок
в России XVIII века
Курс № 25 Как слушать
классическую музыку
Курс № 24 Русская литература XX века. Сезон 3
Курс № 23 Повседневная жизнь Парижа
Курс № 22 Русская литература XX века. Сезон 2
Курс № 21 Как понять Японию
Курс № 20 Рождение, любовь и смерть русских князей
Курс № 19 Что скрывают архивы
Курс № 18 Русский авангард
Курс № 17 Петербург
накануне революции
Курс № 16 «Доктор Живаго»
Бориса Пастернака
Курс № 15 Антропология
коммуналки
Курс № 14 Русский эпос
Курс № 13 Русская литература XX века. Сезон 1
Курс № 12 Архитектура как средство коммуникации
Курс № 11 История дендизма
Курс № 10 Генеалогия русского патриотизма
Курс № 9 Несоветская философия в СССР
Курс № 8 Преступление и наказание в Средние века
Курс № 7 Как понимать живопись XIX века
Курс № 6 Мифы Южной Америки
Курс № 5 Неизвестный Лермонтов
Курс № 4 Греческий проект
Екатерины Великой
Курс № 3 Правда и вымыслы о цыганах
Курс № 2 Исторические подделки и подлинники
Курс № 1 Театр английского Возрождения
Все курсы
Спецпроекты
Русское искусство XX века
От Дягилева до Павленского — всё, что должен знать каждый, разложено по полочкам в лекциях и видео
Университет Arzamas
«Восток и Запад: история культур» — еженедельный лекторий в Российской государственной библиотеке
История России. XVIII век
Игры и другие материалы для школьников с методическими комментариями для учителей
Европейский университет в Санкт‑Петербурге
Один из лучших вузов страны открывает представительство на Arzamas — для всех желающих
Пушкинский
музей
Игра со старыми мастерами,
разбор импрессионистов
и состязание древностей
Emoji Poetry
Заполните пробелы в стихах и своем образовании
Стикеры Arzamas
Картинки для чатов, проверенные веками
200 лет «Арзамасу»
Как дружеское общество литераторов навсегда изменило русскую культуру и историю
XX век в курсах Arzamas
1901–1991: события, факты, цитаты
Август
Лучшие игры, шпаргалки, интервью и другие материалы из архивов Arzamas — и то, чего еще никто не видел
Идеальный телевизор
Лекции, монологи и воспоминания замечательных людей
Русская классика. Начало
Четыре легендарных московских учителя литературы рассказывают о своих любимых произведениях из школьной программы

Подписка на еженедельную рассылку

Оставьте ваш e-mail, чтобы получать наши новости

Введите правильный e-mail