Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

История, Литература

Абрам Рейтблат: «Философия — это не наука»

Как люди пушкинского круга испортили репутацию Фаддею Булгарину? Чем архивист отличается от остальных ученых? Что такое социология литературы и почему текст создает не писатель, а множество других людей? В новом выпуске «Ученого совета» — социолог культуры Абрам Ильич Рейтблат

Абрам Ильич Рейтблат
(р. 1949)

Кандидат педагогических наук. В 1972 году окончил философский факультет Московского государственного университета. В 1972–1975 годах работал в социологической лаборатории ВГИКа и Московского управления кинофи­кации, а в 1977–2002 годах — в секторе социологических исследований чтения Российской государственной библиотеки  С 1924 по 1992 год носила название Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина. (младший, затем старший, потом ведущий научный сотрудник). В 1982 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Методо­логия и методика изучения динамики чтения в массовых библио­теках». С 2002 года по настоящее время — сотрудник Российской государственной библиотеки искусств (главный библиограф фонда редких книг, потом — сектора архивных материалов). С 1995 года по настоящее время — член редакции журнала «Новое литературное обозрение»; создал и вел в издатель­стве «Новое литературное обозрение» книжные серии «Россия в мемуарах» (с 1996 года по настоящее время), «Кинотексты» (2004–2020). Член редкол­легии журнала «Литературный факт».

Автор книг «Как Пушкин вышел в гении: историко-социологические очерки о книжной культуре Пушкинской эпохи» (2001), «От Бовы к Бальмонту и другие работы по исторической социологии русской литературы» (2009); «Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции» (2016) и др.

Научные интересы: историческая социология русской литературы XIX — начала XX века; история цензуры, книгоиздания и журналистики; Фаддей Булгарин как журналист и идеолог; лубочная литература.

Абрам Рейтблат: «Философия — это не наука» (18+) © Arzamas

О Сахалине и грузинских ветрах

Абрам Рейтблат с матерью на Черном море. 1959 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

Я родился в 1949 году на острове Сахалин, где служил мой отец. Он окончил Военно-воздушную академию имени Жуковского, успел немножко повоевать с японцами и потом был отправлен служить на этот остров, южная часть которого после только после войны перешла к Советскому Союзу. Я ничего не помню о Сахалине: где-то в год или полтора меня оттуда увезли. Дальше отец служил в гарнизоне недалеко от Тбилиси, в Вазиани, в воинской части, занимавшейся ремонтом самолетов. Там были маленькие одноэтажные и двухэтажные домики, и в таком домике была наша квартира, отапливаемая в основном углем. Зимой в Грузии, конечно, не так холодно, как в Москве, но все-таки с гор дуют сильные ветра, и бывает весьма и весьма прохладно. Сибиряки, служившие там, говорили, что в Сибири не так холодно, как в этих местах. 

Отец, Илья Иосифович, руководил ремонтом пушек, пулеметов и прицелов, стоящих на военных самолетах. Все мое детство проходило на территории воинской части и стадионе, находившемся рядом. Я или рвал туту, как там называли шелковицу, или ходил на свалку в части, где можно было найти разного рода приборы, или элементы этих приборов, или магниты, или еще что-нибудь подходящее, или играл с ребятами в футбол и волейбол на стадионе, много играл в шахматы рядом с домом на скамеечке. Основной проблемой было то, что я был вдвойне маргиналом: во-первых, евреем, во-вторых, сыном офицера. Потому что в основном там жили ребята из неполных семей. Их матери — уборщицы, поварихи и так далее — обслуживали воинские части и рожали от солдат, которые там служили. Как сын офицера я не вызывал у этих ребят особой любви. Но когда я был маленький, это не очень мешало. 

О пересказе Дефо и Жюля Верна по дороге из школы

Абрам Рейтблат с родителями. Тбилиси, начало 1960-х годов © Из личного архива Абрама Рейтблата

Школа находилась в четырех километрах от дома, в основном городке гарнизона. Утром нас туда отвозили, а обратно приходилось возвращаться пешком, потому что уроки в разных классах кончались в разное время. Минут 40–50, если не подхватит попутная машина, мы шли домой. Идти было скучно, и тут меня выручало то, что я читал больше своих одноклассников и по дороге мог пересказывать им Дефо и Жюля Верна. Достать этих самых Жюлей Вернов было трудно: в воинских частях библиотеки заполнялись в основном пропа­гандист­ской литературой, в лучшем случае — русской классикой, а то, что интересно ребенку, то есть фантастика, детективы и так далее, практически отсут­ствовало. Я записался во все библиотеки, которые там были: библиотеку воинской части, библиотеку полка, библиотеку гарнизона. Кроме того, мы с матерью ездили к ее сестре в город Сумгаит в Азербайджане, а у сестры были Дюма, Жюль Верн и еще кое-какие книги такого типа. И, соответственно, вот этими рассказами я завоевывал популярность у одноклассников. 

О быте и культуре военного гарнизона 

Абрам Рейтблат за игрой в шахматы. Начало 1960-х годов © Из личного архива Абрама Рейтблата

Офицеров снабжали продуктовыми пайками: в магазине в военном гарнизоне была пустота. Иногда женщины из местных грузинских деревень что-то продавали. Вольнонаемные, работавшие в части, жили в маленьких домах, обмазанных глиной, — в части это называлось Шанхай. В этом Шанхае можно было купить гуся, разделить с соседями и питаться. А по воскресеньям можно было поехать в Тбилиси на базар и купить там овощи, фрукты, еще какие-то продукты. 

Два раза в неделю, в субботу и воскресенье, в солдатском клубе показывали фильмы. Это были фильмы о войне, производственные фильмы или еще с какой-нибудь скучной тематикой. Но, помню, вдруг привезли «Расёмон» Куросавы — эта картина меня поразила. А в другой раз «Человека-амфибию» — экранизацию романа Беляева. Сбежался весь городок: фильм цветной, яркий, с песнями — прорваться в зал было трудно. Иногда приезжали гастролеры третьего ряда. Когда я стал постарше, мы с родителями начали ездить в Тбилиси, в Театр имени Грибоедова. Ну, вот, пожалуй, и все развлечения того времени, которыми я располагал. Возможно, поэтому — от скуки — меня потянуло к философии. 

О томе Фейербаха, учебнике логики и решении поступать на философский факультет

Рива Гимельштейн и Илья Рейтблат © Из личного архива Абрама Рейтблата

Родители мои были технари: отец окончил Военно-воздушную академию, а мать — Высшее техническое училище имени Баумана, защищала диплом по котлам. Непонятно, каким образом я вдруг вырулил совсем в другую, не техническую сторону. В библиотеках мне попался толстенный том Людвига Фейербаха «Сущность христианства». Я его внимательно прочел и что-то законспектировал. В Тбилиси, где в магазинах русских книг было очень мало, мне попался учебник логики, который я тоже внимательно прочел. И почему-то решил после школы идти на философский факультет. Но посту­пить после школы на философский факультет тогда нельзя было. По крайней мере, так было написано в правилах поступления. На другие факультеты — пожалуйста, а на этот факультет или после нескольких лет работы, или после армии. Тогда я пошел работать в радиоцех, в ту же часть, где служил отец, а потом подал заявление в Московский университет и, как ни странно, поступил на заочное отделение. 

О глупости и переводе на дневное отделение

Абрам Рейтблат в заводской колонне на праздничной демонстрации. 1969 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

Тогда на заочном отделении учились шесть лет. Нас обеспечили учебниками, и я добросовестно стал осваивать учебную программу. На сессии ездил в Москву: там можно было ходить в букинистические магазины, покупать книги классиков философии на русском языке. Два года подряд я успешно сдавал сессии и по глупости решил перевестись на дневное отделение. Но добиться этого не мог. Тогда я пошел к проректору университета по фамилии Хлябич: мол, так и так, меня не переводят, хотя других, у кого оценки ниже, переводят. Он говорит: «Ты где работаешь?» А к тому времени отец демобилизовался, мы переехали в Электросталь, и я работал ассистентом в школе. Он говорит: «Вот ты пойди на завод, поработай год, а если не пере­ведут, я тебя переведу». Я поступил на Электростальский завод тяжелого машиностроения, работал там техником по КИП и автоматике (КИП — это контрольно-измерительные приборы). Проработал год, опять сдал сессию, результат тот же — не переводят. Я пришел к этому Хлябичу: «Вот, так и так, вы мне год назад то-то и то-то сказали». Он оказался честным челов­еком, и месяца через два меня перевели. Но я быстро понял, какую сделал глупость, потому что ничего хорошего в этих лекциях и семинарах не было. Един­ственное светлое, что я помню из учебы на философском факультете, — это спецкурс по Канту, который вел философ Бородай. И еще курс по истории и психологии Древней Индии философа Пятигорского. 

О тайных кинопоказах

Кинотеатр «Иллюзион». Москва, 1981 год © Владимир Вяткин / РИА «Новости»

Сначала я был театралом — ходил в театр на Таганке, в другие московские театры, смотрел гастроли «Комеди Франсез», «Берлинер ансамбль» и все прочие. А потом приобщился к кино и стал ходить в «Иллюзион». Там бывали ретроспективы разных режиссеров, в том числе и привозные фильмы. Позднее, когда я работал в Ленинке, у меня появился знакомый киномеханик в Госкино. Когда там были просмотры новых западных фильмов, он мне звонил. От биб­лиотеки до Госкино недалеко было: я приходил, платил ему пять рублей (сумма для того времени немалая), он меня проводил. Бывали просмотры и в разных других местах. Был такой Университет марксизма-ленинизма в помещении Театра-студии киноактера, и там после лекций по марксизму-ленинизму тоже показывали новые западные фильмы. Так что мне удалось довольно прилично познакомиться с историей кино и современным западным кинема­тографом. В «Иллюзионе» я познакомился со своей будущей женой. 

О социологической лаборатории ВГИКа и московском кинозрителе

Группа студентов философского факультета МГУ (Абрам Рейтблат — в нижнем ряду, второй справа). 1972 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

Я не думал о будущем. Не будучи членом партии и будучи евреем, я вряд ли мог получить место преподавателя в каком-нибудь из вузов, тем более в Москве. Мне было интересно читать книжки и смотреть фильмы — этим я и занимался. Потом я получил красный диплом, и моя научная руково­ди­тельница поговорила с заведующим одним из отделов в ИНИОН, то бишь Институте научной информации по общественным наукам. Он приехал на распределение и взял меня на работу. Это был 1972 год, когда многие уезжали в Израиль, в том числе сотрудники ИНИОН. И директор другим распределенным все подписал, а мне нет. Соответственно, я остался без работы. Уж не помню, каким боком это получилось, но взяли меня на работу в социо­логическую лабораторию ВГИКа, изучавшую московского кинозрителя: что ему нравится, что ему не нравится, какие элементы фильма воздействуют на зрителя, как повысить эффективность этого воздействия и так далее. Где-то год-полтора я работал с этим статистическим материалом и писал отчеты, которые руководитель лаборатории потом издавал под своей фамилией. 

О службе солдатом в желдорбате

Во время службы в армии. 1977 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

А дальше меня забрали в армию, и я год служил солдатом: год, потому что у меня было высшее образование, и солдатом, поскольку я не посещал военную кафедру. Меня отправили в самый презираемый род войск — желдорбат, железнодорожные строительные батальоны. Они считались даже хуже стройбата, где солдаты по крайней мере зарабатывали деньги. Но когда я приехал и замполит части узнал, что у меня философское образование, он сразу же взял меня ассистентом — проводить политзанятия в воинской части. Воинская часть располагалась в Одесской области, рядом с Молдавией, и основные работы велись там. И вот мы с ним частенько ездили по различным строительным точкам. Он проверял морально-политическое состояние — прежде всего шел на кухню смотреть, как кормят солдат. И как-то на кухне я увидел стаи мух на текущем по полу арбузном соке. После этого я не боюсь ничем отравиться. 

О книжных магазинах в молдавских деревнях

Во время службы в армии. 1977 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

Через полгода замполит поехал сдавать сессию: он учился в ленинградской Военно-политической академии. И меня сразу же перевел к себе начальник штаба: с одной стороны, он сделал меня почтальоном, а с другой — библио­текарем. Теперь я мог регулярно читать журналы «Вопросы философии», «Вопросы истории» и так далее. 

Тогда в стране был книжный дефицит, а в Молдавии какой-то умный человек, чтобы построить в деревнях книжные магазины, решил издавать большими тиражами дефицитные книги. И там стотысячными или двухсоттысячными тиражами выпускали Ремарка и Хемингуэя. Они раскупались, давали доход, и на это в селах построили такие стеклянные книжные магазины. Если память мне не изменяет, они назывались «Луминицы» — от молдавского слова «свет». Какие-то книги я покупал, отправлял посылки в Москву жене. Так прошла воинская служба. Вернулся — а мое место в лаборатории ВГИКа уже занято. 

О секторе книги и чтения (СКИЧ), чаепитиях и неординарных людях

Какое-то время я работал инспектором по репертуару в одной из районных кинодирекций, а потом нашел работу в Государственной библиотеке имени Ленина, в секторе книги и чтения, который его сотрудники кратко называли СКИЧ. Там была совершенно замечательная руководительница Валерия Дмитриевна Стельмах, которая, к сожалению, недавно умерла, и вообще собрались яркие, интересные люди. Например, там работал Борис Влади­мирович Дубин, впоследствии известный социолог, переводчик поэзии Борхеса, научных текстов и культурологических эссе. Там работал Михаил Дмитриевич Афанасьев — он сейчас директор Государственной публичной исторической библиотеки. Там работала Светлана Просекова, которая потом была директором Центральной городской публичной библиотеки. И ряд других неординарных людей.

Сектор находился в большой комнате, перегороженной стеллажами и шка­фами, а в центре стояли два больших прямоугольных стола, сдвинутые вместе. В середине дня, во время обеда, все собирались за этим столом. Был общий чай, кто-то приносил торт или мороженое. И в течение часа мы обме­нивались мнениями о том, что происходит в мире политики и культуры, рассказывали анекдоты.

О знакомстве со Львом Гудковым* 

Лев Гудков*. 2014 год © Павел Смертин / ТАСС

Окончив университет, я понял, что философия — это не наука, и с большим интересом стал относиться к социологии. На рубеже 70–80-х к нам в сектор поступил Лев Дмитриевич Гудков*, который был профессиональным социо­логом. И вот под его влиянием мы с Дубиным стали осваивать классические труды социологов и заниматься практической работой. Втроем мы подгото­вили указатель зарубежной литературы по социологии — литературы не как корпуса текстов, а как социального института. То есть и цензуры, и издатель­ской деятельности, и библиотечной деятельности, и так далее. И вот мы выпу­стили толстенный том, обрисовывающий рубрикацию всей социологии литературы. И дальше мы стали делать сборники по социологии литературы. 

О социологии литературы

Дуэль Онегина и Ленского. Картина Ильи Репина. 1899 год Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина / Wikimedia Commons

Социология литературы — это научная дисциплина, которая стремится понять и осмыслить литературу как социальный институт. Социальный институт — это, с одной стороны, совокупность социальных ролей, с другой — та идеоло­гия, которая определяет деятельность каждой роли и всего института в целом. Например, возьмем литературный институт в развитом виде. Принято считать, что для литературоведа литература — это то, что пишут писатели. Но ведь пока кто-то не прочтет эти тексты, они будут просто значками на бумаге. Эти значки нужно воспринять и осмыслить, и, соответственно, без читателя литература не существует. Наивно думать, что существует книжка «Евгений Онегин», которая стоит на полке. «Евгений Онегин», прочитанный совре­менниками Пушкина, «Евгений Онегин», прочитанный в начале ХХ века, и «Евгений Онегин», прочитанный в 2024 году, — это разные тексты, которые по-разному осмысляются. А помимо самого текста, который перепечатывается в книжках, существует еще шлейф из иллюстраций и оперы Чайковского. А, скажем, у «Войны и мира» или у «Воскресенья» существуют еще и десятки экранизаций. Все это обуславливает восприятие текста. 

О том, кто делает литературу

Печатная мастерская. Нидерланды, XVII век The Metropolitan Museum of Art

Автор не сам приносит читателю свой текст — его нужно доставить. Значит, существуют издатели, которые этот текст соответствующим образом фабрикуют. И тут есть масса нюансов: тираж, оформление, дизайн, возможно, иллюстрирование, реклама и так далее. Но ведь и не издатель доставляет текст читателю — нужны еще книгопродавцы, которые будут продавать этот текст, или библиотекари, которые через библиотеку будут его распространять. А еще существуют критики, которые этот текст определенным образом интерпре­тируют, размечают литературный поток и говорят: вот это хорошее, а это плохое. А еще есть школьные педагоги, которые препарируют этот текст, адаптируют и доносят до учащихся. А еще цензоры — какое воздействие они оказывали в соответствующее время, заставляя изымать фрагменты текста, переписывать их и так далее! И в итоге до читателя доходил не тот «Евгений Онегин», которого мы находим в современных книгах, а совсем другой текст. Все эти люди вместе делают литературу и составляют институт литературы. А вокруг него есть и другие социальные институты: государство, которое влияет на литературу не только через цензоров, Церковь, которая тоже по-своему какие-то книги осуждает, и так далее. 

Помимо взаимодействия всех этих социальных ролей внутри института литературы, взаимодействия с внешними институтами, инкорпорированности этих влияний в текст литературного произведения, сам писатель, когда пишет, имеет в сознании образ читателя и соответственно перестраивает свой текст. 

В «Литературном наследстве» был опубликован ранний вариант одного из лесковских романов. Он был очень сложно построен — со всякими фантасмагорическими видениями, переходом с первого лица на третье и так далее. Если бы Лесков опубликовал этот роман в таком виде, читатели его объявили бы сумасшедшим, а критики съели. И он его сильно переработал, то есть он думал о том, как этот роман будет восприниматься современными читателями и современными критиками. Вот всеми этими аспектами и занимается социология литературы. 

О разнице между социологией литературы и историей литературы, а также невидимых текстах

Книжная лавочка. Картина Виктора Васнецова. 1876 год Государственная Третьяковская галерея

Российского историка литературы середины ХХ века интересует текст и некоторым образом биография автора — о другом он почти не пишет. В начале своей деятельности я издал сборник лубочных повестей, популярных у русского народа во второй половине XIX — начале ХХ века. Лев Толстой любил спрашивать у собеседников, кто самый известный русский писатель. В ответ кого-то называли, в том числе его самого. Толстой говорил: «Нет. Самый известный — это Кассиров». И действительно, тиражи лубочных книг этого Ивана Кассирова превосходили тиражи любого русского писателя высокого уровня. Но после 1917 года лубочные книжки больше не издавались, потому что интеллигенция — а большевики тоже представляли собой интел­лигенцию — к ним относилась плохо. И все это было забыто, и никакие литературоведы ими не занимались.

Или была мощная русская детективная традиция: этот жанр называли «уголовный роман», в нем главное не раскрытие дела, а понимание психологии и причин, которые привели к преступлению. До революции писались сотни этих уголовных романов — они были чрезвычайно популярны. Хоть один литературовед их изучал? Нет. Но для меня как социолога они важны как литературный факт, как указание на соответствующий уровень читателей. Один уровень — лубочный, другой — иллюстрированные журналы, третий — толстые журналы, и так далее. Эти уровни я выделяю не в оценочном смысле, а в социальном: это то, что отражает социальное положение читателей, уровень их образования. Я уважаю читателей-крестьян и читателей среднего уровня так же, как элитарную публику. Но для литературоведов этот громадный корпус литературы был совершенно невидим. Они его не знали и не писали о нем. 

Или, скажем, такой аспект, как гонорар. Литературоведы упоминают в биографиях, что такой-то писатель получил за эту книгу столько-то денег, но они с этим не работают. А для социолога гонорар — важная штука, которая показывает популярность писателя и его престиж в издательской среде. Если одному платят 100 рублей за печатный лист, а другому — 500, это значит, что читатели больше стремятся читать и покупать книги второго. 

Гонорарам я посвятил соответствующую главу своей книги и выстроил иерархию писателей. Было чрезвычайно интересно, почему Лев Толстой получал в два раза больше, чем Достоевский. С одной стороны, это степень популярности, но есть и другой момент. Дело в том, что у Толстого было поместье и он не зависел от своих гонораров. А Федор Михайлович не мог без них прожить. Поэтому Федору Михайловичу нужно было сразу получить гонорар при сдаче произведения, а еще лучше — аванс. Издатели журналов это понимали. И они могли ему предложить меньший гонорар, а он был вынужден соглашаться. 

О Фаддее Булгарине

Фаддей Булгарин. 1828 год Wikimedia Commons

В нашем секторе некоторое время числилась Мариэтта Омаровна Чудакова. Однажды она позвала сотрудников сектора на встречу с редакцией словаря «Русские писатели». Этот проект длится с конца 80-х годов, когда готовился первый том. После этой встречи я предложил написать про кого-то из низовых литераторов. И начал писать — одну статью, вторую, третью, четвертую. Людмила Макаровна Щемелёва, которая редактировала статью о Булгарине, предложила мне посмотреть текст и, может быть, что-то дописать с социо­логической точки зрения. Я стал читать статью, потом писать, полез в архивы и увлекся этим сюжетом. Архимед говорил: «Дайте мне точку опоры, и я переверну землю». Вот Булгарин — это та точка опоры, которая позволяет перевернуть традиционные представления о русской литературе пушкинского времени. Он был и писателем, и журналистом, и издателем, и умным человеком, и сам много чего полезного написал о ситуации в литературе того времени. То, как он выстраивал свои отношения с государством через цензуру и Третье отделение, отношения с изда­те­лями и книгопродавцами и, главным образом, отношения с чита­телями, позволяет многое понять в том, что представляла собой литература того времени и насколько она была литературой. 

О «доносах» 

Фаддей Булгарин. Литография Василия Тимма «Русский художественный листок» № 4, 1853 год

То, что он делал, литературоведы обычно называет доносами. Но семантика слова «донос» с тех пор изменилась. В то время каждый военный чиновник приносил присягу и был обязан доносить обо всем, что против государства, царя, религии и так далее. Слово «донос» не имело резко негативной окраски. 

Булгарин — жертва и своей деятельности, и всего остального. Я долго просидел в архиве Третьего отделения и извлек то, что можно атрибутировать Булга­рину, — не все подписано его фамилией, но есть детали, по которым можно определить, что это исходило от него. По большей части это консультационные записки, в которых нет ничего негативного. 

Например, Булгарин довольно много общался с Мицкевичем, который был сослан в Россию за причастность к неким политико-идеологическим движениям, и на него поступали доносы из Польши. А Булгарин его обелял, и, видимо, благодаря ему Мицкевич смог уехать из России во Францию. Есть там и записка, где он обеляет Пушкина: мол, говорят то-то, а на самом деле он преданный царю и так далее. 

Я все эти записки издал в толстенном томе с комментариями и попытался определить в предисловии, что же делал Булгарин. Негативные характеристики составляют процентов пять — прежде всего они касаются его журнальных противников. 

Об антибулгаринской кампании в пушкинском кругу

Титульный лист романа Фаддея Булгарина «Иван Выжигин». 1829 год Wikimedia Commons

Пушкин и близкие ему литераторы ориентировались на культурную элиту. Булгарин же ориентировался на среднего читателя и, соответственно, писал другие тексты. Романов на русском языке в то время вообще не писалось, их не было со времен Хераскова. Булгарин же написал роман «Иван Выжигин», который вызвал гигантский читательский интерес как у высоких, так и у сред­них слоев. Сразу за первым изданием вышли второе и третье, чего никогда не бывало — ни одна книжка Пушкина или Гоголя так не издавалась. Был очень широкий резонанс, появилась масса рецензий, эпиграмм, стихо­творений. В это время происходит литературный слом — переход от культуры стихов к куль­туре прозы, и этот перелом был очень резко негативно воспринят культурной элитой. В том же 1829 году вышла «Полтава» Пушкина, которая провалилась и вместо интереса вызвала кислые отклики. Конечно, так называемый пушкинский круг очень нехорошо воспринял успех булгаринского романа. И как раз в это же время ему стало известно о закулисных контактах Булгарина с Третьим отделением. Уцепившись за это, они начали антибул­гаринскую кампанию. 

О микрооткрытиях

На Шестых Тыняновских чтениях в Резекне. Латвия, 1992 год © Из личного архива Абрама Рейтблата

Гуманитарная наука — дело коллективное: она всегда базируется на том, что делали другие. Ты можешь продвигаться вправо на шажок, влево на три шага, но, с моей точки зрения, открытий не сделаешь. Но какие-то микрооткрытия бывают. К примеру, я писал статью про одного литератора по фамилии Добронравов, о котором никто никогда ничего не писал. Биографической информации почти не было, даже год рождения не был известен. И вот читаю я его повесть «В сумасшедшем доме», которая начинается со слов, что он родился в таком-то году и что, когда ему было 18 лет и он был юнкером, он написал заметку об ограблении часовни в газете «Петербургская сплет­ница». Я поверил в то, что это автобиографическая история, взял указанный год рождения, прибавил к нему 18 лет. Газеты «Петербургская сплетница» не было, но были «Петербургский листок» и «Петербургская газета». Беру «Петербургский листок» — ничего нет. Беру «Петербургскую газету», и там находится заметка об ограблении часовни, подписанная неким юнкером. Таким образом я узнаю — и мир узнает, — в каком году родился Добронравов, в каком году и что он впервые напечатал, ну и так далее. Но насколько важно, когда родился и начал печататься Добронравов — уж судите сами. 

О неизвестных текстах и их атрибуции

Петр Вяземский. 1824 год Wikimedia Commons

Интересно не когда ты можешь прочитать что-то, что лежит в архиве, а когда ты это атрибутируешь. Например, есть произведение, написанное под псевдонимом или вообще не подписанное, а ты доказываешь, что это написано конкретным человеком. Недавно я издал воспоминания такого Бурнашёва. Его репутация — отдельная песня: он лгун, врун и так далее, в значительной степени эта репутация ему создана Петром Андреевичем Вяземским. И вот Бурнашёв вспоминает, как он был у своего начальника и туда приходил Вяземский, который тогда редактировал «Коммерческую газету», издавав­шуюся Министерством торговли. Вяземский служил в этом министерстве, и ему поручили отразить деятельность таможенных служб. И Бурнашёв пишет, что потом в «Коммерческой газете» появилась заметка о том, как таможенники вступили в стычку с контрабандистами, как в дыму что-то рассеялось и так далее. Нигде в литературе о Вяземском о таком тексте никакой информации нету. Беру «Коммерческую газету», смотрю за несколько лет — ничего такого там нет. Ну ладно, что делать. По другим поводам листаю булгаринскую «Северную пчелу» и встречаю там статью про таможенную службу без подписи. И там этот пассаж с дымом и вступлением в стычку. Таким образом я атрибутирую Вяземскому неизвестный текст. 

О мышлении архивистов

У историков и архивистов другое отношение к современности: они докумен­тируют то, что происходит. Например, сейчас я готовлю том писем Булгарина. Сам булгаринский архив погиб: его письма сохранились, а письма ему — почти нет. А в каком случае они сохранились? Если автор оставлял себе копию. А кто оставлял копию? Прежде всего, историки и архивисты. А письма писа­телей, чиновников, знакомых, родственников и так далее почти не сохра­нились. Вот вам пример, чем мышление и привычки архивиста и историка отличаются от привычек других людей. 

О рабочем дне и фильмах

Абрам Рейтблат с японскими коллегами в Токио © Из личного архива Абрама Рейтблата

Встал, позавтракал и сел за работу. Поработал, пошел пообедал, вернулся. Поработал, пошел на часик погулять в рощу, которая тут рядом, вернулся, еще поработал. Сел, посмотрел фильм. Кино играет громадную роль в моей жизни. Я до сих пор его смотрю в больших количествах и, соответственно, историю кино очень неплохо знаю, много смотрю старых фильмов, того, что в советское время не удалось посмотреть. Номер один для меня — это Ясудзиро Одзу, японский режиссер, а номер два — американский режиссер Джон Форд и француз Жан Ренуар.

другие герои «ученого совета»
 
Ирина Сурат: «Ответы всегда находятся у самого автора»
Филолог — о таинственной связи с незнакомой бабушкой, занятиях французским в Доме офицеров и встрече с Александром Менем
 
Вера Мильчина: «Александр Иванович Тургенев — это мои глаза, которыми я смотрю на его эпоху»
Историк литературы и переводчик — о детстве на Самотечном бульваре, французской школе, совмещении двух специальностей и любви к мелочам
 
Михаил Членов: «Местные стали меня звать Микак’, что значит „маленький Мика“, и включили в клан лякаг’мит»
Этнограф и эскимосолог — о похищении в Германию, двух годах в Индонезии и подпольном иврите в советской Москве
 
Анна Поливанова: «Я не хочу идти в туман, не имея возможности рационально оценивать свое творчество»
Лингвист — о «пуританских добродетелях», прямой дороге к Декарту и чуде творения в языке
 
Лазарь Флейшман: «Спутник представился: „Пастернак“. Я обомлел»
Филолог — о детстве в Риге, неслучившейся карьере музыканта, дружбе с Андреем Синявским и эмиграции

*Признан иностранным агентом.