11 слов, помогающих понять культуру Малайзии
Почему при встрече малайзийцы вместо «Как дела?» спрашивают «Уже поел?» и как выбрать идеальный дуриан? Где правильно бездельничать? И что делать, если вы встретили человека, одержимого амоком? Ответы на эти вопросы и краткий гастрономический путеводитель по ночному рынку — в новом выпуске лингвистического сериала Arzamas
Малайзия — страна Юго-Восточной Азии с населением почти 33 миллиона человек. Географически она состоит из двух частей: Западной, или полуостровной, и Восточной, которая расположена на северо-западе острова Борнео. В Малайзии тринадцать штатов и три федеральные территории. Во главе девяти штатов стоят султаны, еще четыре возглавляют губернаторы, а три федеральные территории, включающие столицу Куала-Лумпур, Лабуан и Путраджаю, управляются центральным правительством. Государственное устройство Малайзии — выборная федеративная конституционная монархия, где верховный правитель избирается на пятилетний срок из числа девяти правящих султанов штатов (но в реальности исполнительная власть принадлежит правительству под руководством премьер-министра).
На территории Малайзии всегда сосуществовало множество автохтонных языков К ним относятся языки коренных народов Малаккского полуострова и Восточной Малайзии: мах-мери, тонга, темиар, ибан, бидаю, меланау и др.. Во времена британского колониализма, то есть с конца XVIII века и до 1957 года, этнолингвистическая ситуация усложнилась еще больше.
В 1957 году, после достижения независимости, общегосударственным языком стал малайский — Bahasa Melayu, что вызвало недовольство среди других этнических групп. В 1969 году государственный язык был переименован в малайзийский — Bahasa Malaysia. Это подчеркивало его принадлежность всем национальным группам страны, а не только малайцам. Но широкого распространения это название не получило ни среди населения страны, ни за ее пределами — язык Малайзии
1. Makan
Еда, пища

Есть — одно из самых любимых занятий малайзийского народа, и без makan-makan, то есть совместной трапезы, не обходится ни одна встреча. Мы говорим при встрече: «Как дела?» Малайцы говорят: «Уже поел?» (Dah makan?) Этот вопрос сопровождается следующим жестом: пальцы правой руки В исламе, а это государственная религия Малайзии, левая рука считается нечистой, поэтому едят и здороваются правой рукой. сложены в пучок и поднесены ко рту.
Традиционно малайцы едят руками, сидя на полу, причем не только в деревнях, но и во время бизнес-ланча с коллегами. Если же столовые приборы и появляются на столе, то это вилка и ложка, причем последняя используется как нож: с ее помощью еду делят на куски или отделяют кости.
Особое место в местной гастрономической культуре занимает рис: его готовят на завтрак, обед и ужин. Из риса делают сладости — например, небольшие разноцветные пирожные kuih-muih, которые подают на всех мероприятиях и праздниках. Рис обязательно будет на тарелке с мясом, рыбой и овощами. Такие блюда называются lauk-pauk, и, как правило, они очень острые. Любовь малайзийцев к острой еде иллюстрирует следующий пантун Пантун — жанр малайского фольклора, представляющий собой четверостишие с перекрестной рифмой, где две первые строчки только намекают на смысл, а две заключительные раскрывают его., посвященный самбалу, острому соусу из красного перца:
Зачем нужен красивый батик,
Если его нельзя надеть;
Зачем нужна красивая жена
Если она не умеет готовить самбал Перевод автора..
2. Mamak
Недорогое круглосуточное уличное кафе

Слово mamak происходит от тамильского Древний дравидийский язык, на котором говорят в Южной Индии. слова maa-ma, то есть «брат матери». В Малайзии оно используется как вежливое обращение к индийцам, исповедующим ислам. Со временем так стали называть и недорогие уличные кафе, принадлежавшие индийцам-мусульманам. Эти круглосуточные заведения с недорогой едой и напитками можно встретить повсюду: мамак — своего рода центр социальной жизни современных малайзийцев. Сюда приходят представители всех национальностей, чтобы перекусить (makan-makan), встретиться с друзьями, поболтать, посмотреть футбольный матч и выпить кофе.
Kopi («кофе») или teh («чай») принято пить со сгущенкой, причем занимает она примерно треть чашки. Можно заказать kopi-o и teh-o — без сгущенки или молока, но с сахаром. Черный кофе или чай называется kopi-o kosong или teh-o kosong (kosong значит «ноль»). А еще есть кофе с молоком и с сахаром (kopi-c) и кофе с молоком, но без сахара (kopi-c kosong). Kopi-peng — кофе с молоком и кубиками льда, а kopi-yin-yong-lai — со сгущенкой и молоком. Но, пожалуй, самый интересный горячий напиток — это teh tarik (tarik — «тянуть»): чай со сгущенкой. Процесс приготовления этого напитка напоминает кулинарное шоу.
Еще один вид социально значимых заведений — это китайские кофейни kopitiam: tiam переводится с хоккиена Хоккиен — южноминьский диалект китайского, на котором говорит население южной провинции Хоккен (или Фуцзянь) в Китае и на Тайване. как «лавка, магазин». Впрочем, постепенно они уходят в прошлое, уступая место современным сетевым кофейням.
3. Lepak
Прохлаждаться, бездельничать, тусоваться

Lepak значит не делать ничего особенного, а просто наслаждаться свободным временем — например, сидя в мамаке с друзьями. Если раньше культура тусовок (budaya lepak) ассоциировалась с подростками, бессмысленной тратой времени и беспорядками, то сейчас негативная коннотация сгладилась: это просто малайзийский образ жизни — спокойный, без спешки, в кругу друзей. Малайзийцы действительно никуда не торопятся. Опоздать на встречу на полчаса, а то и на час — обычное дело. В 2020 году на летних Параолимпийских играх в Токио малайзийский чемпион в толкании ядра Мухаммад Зияд Золкефли выиграл золото и установил мировой рекорд (17,94 м). Однако перед стартом он пришел в комнату ожидания на три минуты позже — соперники даже обвинили его в нарушении правил. В итоге Мухаммада лишили медали, а его результат аннулировали.
4. Balik kampung
Уезжать на праздники к семье

«Я не чувствую долгую дорогу, потому что мое сердце готово выпрыгнуть из груди. Так сильно я жду встречи с родственниками, чей образ всегда у меня перед глазами», — поет известный малайзийский исполнитель Судирман в одноименной песне «Balik Kampung». Balik значит «возвращаться», kampung — «деревня».
В малайзийском обществе сохраняются тесные общинные и семейные связи. Во многих семьях регулярно проводятся семейные советы, где обсуждаются и принимаются важные решения. И хотя молодое поколение предпочитает уезжать учиться и работать в крупные города, во время государственных праздников, таких как окончание мусульманского поста и китайский Новый год, принято возвращаться в родную деревню (впрочем, сегодня kampung все чаще означает любой населенный пункт, где живут семья и люди, которые тебя ждут). Во время таких длинных выходных города пустеют, а власти пускают дополнительные междугородние автобусы и поезда.
5. Amuk
Приступ немотивированной агрессии, неконтролируемая ярость, бешенство

Этот феномен, распространенный в странах Юго-Восточной Азии, психологи характеризуют как состояние временного психического расстройства. Amuk — древнее слово, связанное с верованиями в духов и магическими ритуалами. Так, перед сражением воины специально вводили себя в состояние амока, чтобы проникнуться бесстрашием и почерпнуть силу.
Пытаться остановить человека, впавшего в амок, опасно и практически невозможно. Это состояние подробно описывает Стефан Цвейг в одноименном романе:
«…Это бешенство, напоминающее собачье… припадок бессмысленной, кровожадной мономании… <…> Это, вероятно,
как-то связано с климатом, с этой душной, насыщенной атмосферой, которая, как гроза, давит на нервную систему, пока, наконец, она не взрывается… <…>…Какой-нибудь малаец… вдруг вскакивает, хватает нож, бросается на улицу… и бежит все вперед и вперед… сам не зная куда… Кто бы ни попался ему на дороге, человек или животное, он убивает его своим „крисом“ Крис — малайский кинжал с извилистым клинком и декоративной рукояткой, украшенной резьбой., и вид крови еще больше разжигает его… Пена выступает у него на губах, он воет, как дикий зверь… и бежит, бежит, бежит, не смотрит ни вправо, ни влево, бежит с истошными воплями, с окровавленным ножом в руке, по своему ужасному, неуклонному пути… Люди в деревнях знают, что нет силы, которая могла бы остановить гонимого амоком… они кричат, предупреждая других, при его приближении. „Амок! Амок!“, и все обращается в бегство… а он мчится, не слыша, не видя, убивая встречных… пока его не пристрелят, как бешеную собаку, или он сам не рухнет на землю…»
Сегодня местные СМИ все чаще используют этот термин для описания погромов, нападений под воздействием наркотических средств или массовых убийств. Характерной чертой амока по сравнению с другими преступлениями является внезапность: его не планируют заранее.
6. Lah
Усилительная частица; выражает самый разнообразный спектр эмоций

Речь малайзийцев эмоциональна, и для выражения разнообразного спектра чувств используются восклицания и усилительные частицы. Иностранцев это сбивает с толку: даже говоря
Чтобы выразить удивление, разочарование, сожаление или шок, малайцы используют восклицание alamak — это и «ух ты», и «ой», и «внезапно», и даже «фу». Возглас aduh в разных контекстах может иметь разное значение — от выражения боли при ударе до умиления котенком. А печаль можно выразить междометием ayuhai.
Все эти восклицания, так же как и lah, используют в разговорной речи малайзийцы всех национальностей, а также жители Сингапура, где малайский — один из четырех государственных языков В Сингапуре четыре государственных языка: английский, малайский, тамильский и путунхуа, или мандарин (стандартный китайский язык)..
7. Bahasa rojak
Смешанный язык
Bahasa — «язык», rojak — «салат из сырых овощей и фруктов». Хотя малайский имеет статус государственного, в повседневной жизни люди общаются на смешанном языке. Он включает в себя элементы английского и тамильского, а также китайских диалектов: по сути, человек переходит с одного языка на другой, смешивая слова.
В мамаке можно услышать
8. Bomoh
Знахарь, целитель, шаман

В малайзийском обществе все еще сильны верования в сверхъестественные силы и духов, которые были основой жизни на архипелаге до проникновения ислама. Бомох использует народные методы и практики нетрадиционной медицины — массаж, травы, кровопускание и так далее — для лечения различных заболеваний. Если же такое лечение не дает результатов, он может прибегнуть к магическим заклинаниям и ритуалам. Люди верят, что бомох обладает сверхспособностями, может общаться с духами, вызывать или останавливать дождь.
В 2014 году малайзийский бомох Махагуру Ибрагим Мат Зин, известный как король шаманов (Raja Bomoh), прославился на весь мир тем, что искал пропавший боинг в Международном аэропорту Куала-Лумпура. Некоторое время он рассматривал вершу Верша — рыболовная снасть из прутьев. В Малайзии традиционная верша напоминает корзину конической формы. через бамбуковые трубки и определил, что авиалайнер, спрятанный волшебными существами из малайского фольклора, находится в таинственном мире
9. Pasar malam
Ночной рынок

Уличный базар, похожий на наш блошиный рынок, открывается вечером на одной из улиц города, которую специально перекрывают, и работает до поздней ночи. По средам в районе самого известного куала-лумпурского pasar malam в районе Черас нет свободных парковочных мест, а на самой улице скапливается так много народу, что не протолкнуться.
Обычно pasar malam проводится раз в неделю в определенном районе: таким образом торговцы могут вести дела по всему городу. Помимо фруктов, овощей и других продуктов, тут можно недорого купить одежду, аксессуары и даже домашних животных. Сюда приходят и поесть: обязательный атрибут малайзийского ночного рынка — палатки с местным стритфудом: белым рисом nasi lemak, приготовленным на кокосовом молоке с самбалом Самбал — соус или паста, обычно изготавливаемый из смеси различных перцев чили., арахисом, анчоусами, огурцами и вареным яйцом; satay, маленькими шашлычками из птицы или мяса с ореховым соусом; asam laksa, острым рыбным супом с лапшой; char koay teow, обжаренной рисовой лапшой с креветками, моллюсками, ростками бобов и зеленым луком и др.
10. Gotong-royong
Взаимопомощь, делать

После утверждения Национальной культурной политики в 1973 году Целью было формирование малайзийской идентичности, способствующей объединению многонационального населения страны. Основой единой малайзийской культуры должны были быть культура коренного населения страны, соответствующие элементы культур других национальностей, ислам как важный компонент национальной культуры. традиция gotong-royong (gotong
11. Durian
Дуриан

Сезон дурианов длится с апреля по сентябрь — в зависимости от штата. Вдоль дорог выстраиваются палатки с дурианами, рядом — столики, за которыми можно перекусить. Поиск самого вкусного и спелого дуриана напоминает выбор арбуза. Лучше тот, который легче: в нем больше мякоти, а косточки меньше. Если ветка сухая, значит, плод долго лежит на прилавке. Твердые, большие, редко расположенные шипы (duri) указывают на сладкий вкус.
Дуриан в Малайзии называют королем фруктов. Его мякоть богата витаминами C и B, минералами и антиоксидантами. Главная особенность дуриана — сладкий вкус в сочетании со специфическим запахом. Как будто ешь клубничное бланманже в уборной, пишет Энтони Берджесс в романе «Время Тигра».
В отелях, транспорте и других общественных местах часто висят знаки, запрещающие приносить дуриан из-за его неприятного запаха, но малайцы игнорируют эти запреты. Выражение «найти упавший дуриан» (dapat durian runtuh) означает, что на вас нежданно-негаданно свалилось счастье.


