Ярослав Васильков: «Я боялся, что моя воображаемая Индия разрушится при встрече с реальностью»
Обстрел поезда с артистами Ансамбля Северного флота, сокровища с антресолей и чердаков, музыкальные зеркала, найденные в курганах, тайна летающего слона, перевод «Махабхараты» и долгожданная встреча с Индией. В новом выпуске «Ученого совета» — индолог Ярослав Васильков
Востоковед-индолог, филолог и этнограф. В 1967 году окончил восточный факультет Ленинградского государственного университета (кафедра индийской филологии). С 1967 по 2005 год работал в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР (ныне — Институт восточных рукописей РАН), с 1993 года — заведующий сектором Южной и Юго-Восточной Азии. Совместно со Светланой Невелевой переводил с санскрита индийский эпос «Махабхарата» (книги III, VIII, X, XI, XIV, XV). С 2005 года — ведущий, с 2008 года — главный научный сотрудник Музея антропологии и этнографии РАН. Участник многих общероссийских и зарубежных конференций. Член Международной ассоциации санскритологов, в 2003–2012 годах — ее региональный директор по Восточной Европе. С 1994 года — организатор ежегодной общероссийской конференции «Зографские чтения» («Проблемы интерпретации традиционного индийского текста»). Автор более 300 научных работ. В 2018 году получил премию Правительства Санкт-Петербурга и Санкт-Петербургского научного центра РАН за выдающиеся результаты в области науки и техники в номинации «филологические науки» (премия им. С. Ф. Ольденбурга).
Научные интересы: этнография Индии, индийский эпос, мифология, сравнительное эпосоведение, фольклористика, сравнительная мифология, история отечественного востоковедения, наследие первого русского индолога Герасима Степановича Лебедева.
О матросах, играющих в футбол, и детстве в Полярном
Для меня все началось в городе Полярном — это была главная база Северного флота во время войны. Когда мне было лет восемь, я спросил мать: «А где это могло быть, что вот мы с тобой идем по мосту, а под мостом матросы играют в футбол?» Она страшно удивилась и сказала: «Да ты не можешь этого помнить», потому что меня увезли из Полярного, когда мне было два с половиной года. Тем не менее это было верное воспоминание, действительно был мост, который вел к Дому флота, и на пятачке под мостом матросы иногда гоняли мяч, а рядом располагалось уже большое поле, где игрались матчи между советскими моряками и союзниками-англичанами из полярных конвоев.
На этом самом мосту в День Победы, 9 мая 1945 года, фотограф местной газеты сделал снимок, на котором идут три молодых краснофлотца. Средний из них — мой отец, Владимир Васильков, которого на протяжении всей жизни друзья, родные и близкие звали просто Василёк, что соответствовало и цвету глаз, и
Отец родился в Туле, в семье потомственных оружейников, но не пошел по стопам предков. В детстве он стал ходить в балетный кружок при Доме культуры, который вели две бывшие балерины Большого театра. Одна преподавала классические танцы, другая — характерные. Отец освоил и то и другое. У него была удивительная пластика и способность передавать эмоции движениями танца. Когда ему было лет пятнадцать, в Тулу приехал бывший ученик этого кружка, искавший танцовщиков для только что созданного Ансамбля Северного флота. С ним отец и уехал в Полярный.
Он рано стал балетмейстером. Некоторые в балетном мире Ленинграда называли отца чуть ли не преступником за то, что сам перестал танцевать. Сколько помню, он приходил с работы, где до последних лет показывал танцорам каждое движение в полную силу, обедал и садился писать свою книгу «Основы характерного танца». Это у него я перенял такой режим: работать в течение всего дня, когда не спишь. Можете себе представить, как я благодарен жене, Наталии Николаевне Васильковой, терпящей такое безобразие с 1969 года!
Бабушка по маме, Мария Истомина, была певицей, довольно известной перед войной и некоторое время после. В самом начале войны она приехала в Полярный от Ленконцерта, а потом командующий Северным флотом адмирал Головко пригласил ее на более продолжительное время — она поехала и взяла с собой дочь. Мама раньше занималась в балетном кружке и со временем тоже стала работать в Ансамбле Северного флота. Там родители и встретились. Когда я родился, маме было восемнадцать, а отцу — девятнадцать.
О своем имени
Сочетание моих имени, отчества и фамилии может навести на мысль, что мои родители были
Когда я был маленьким, мне все время шили матросские одежды — тельняшку, бескозырку и так далее. Я рос под рассказы о приключениях подводников-североморцев, которые в Полярном были самыми почитаемыми людьми. Из Полярного я вынес не оставлявшую меня до начальных классов школы мечту стать моряком.
О переезде в Ленинград и интересных подвалах
Когда мне было два с половиной года, родители вернулись в Ленинград, и я попал в совершенно другой мир. В блокаду наша семья потеряла квартиру. Прабабушка, которая оставалась в городе, умерла, и туда вселили людей, с которыми было бесполезно судиться. Поэтому я жил в двух разных местах. Когда родители, работавшие в Ансамбле песни и пляски Ленинградского военного округа, ездили на гастроли, я жил с бабушкой в маленькой комнатке в коммунальной квартире на Кирочной улице. Когда они были в Ленинграде, я жил с ними в Доме офицеров на углу Кирочной и Литейного проспекта.
Там у меня была одна встреча с историей. В доме было два двора, один большой, а другой, задний, поменьше, с интересными подвалами. Однажды меня неделю не выпускали гулять. Я не мог понять, в чем дело, и ужасно скучал. Смотрел в окно на этот задний двор и видел, как по нему гуляют люди с руками за спиной и их охраняют автоматчики. Это был 1950 год — «Ленинградское дело», когда судили всю партийную и административную верхушку Ленинграда. Потом я читал, что их чуть ли не в этих же подвалах расстреляли.
О сокровищах на антресолях
В огромной коммунальной квартире в так называемом Доме Бака, где мы жили с бабушкой, я встречался с другим, совершенно неведомым миром. Все квартиры Дзержинского района в центре города были заселены после войны. И почти в каждой был чулан или антресоли, где лежали вещи из другой жизни — вещи прежних владельцев. У нас были антресоли, откуда я вытаскивал фантастические находки. Стереоскоп со сдвоенными картинками — видами разных экзотических стран, старые журналы «Нива», «Задушевное слово» и прочее. Но самой ценной находкой был учебник истории для начальных классов Рождественского (популярный до революции автор, он писал исторические книжки для народа) с гравированными портретами всех князей и царей и доходчивыми рассказами о них. Читать я выучился много раньше, года в три с половиной, по всяким детским книжкам, а эту книгу в старой орфографии вызубрил почти наизусть.
Едва ли не в каждой квартире обнаруживались вещи ушедшей цивилизации: в кухнях — мраморные садки для рыбы, метлахская плитка на полу, потрясающие старинные монеты (например, брабантские талеры Брабантские талеры — название талеров, выпускаемых для Испанских Нидерландов. Талер — серебряная монета, которая в XVI–XIX веках играла важную роль в денежном обращении Европы и в международной торговле.), книги. Я знаю нескольких петербургских ученых, моих ровесников, у которых пробудился интерес к истории и мировой культуре благодаря находкам в старых квартирах. И у меня тоже проснулся неизменный интерес к истории.
О стихах и Клубе юных литераторов
Где-то в шестом классе я начал пописывать стихи и попал в Клуб юных литераторов во Дворце пионеров. Не думаю, что стихи, которые я писал в кружке, представляли собой явление литературы, но там я узнал, как стихи вообще пишутся, и несколько раз попадал в то особое состояние сознания, которое называют вдохновением, когда слова приходят сами.
14 февраля 1960 года руководитель нашего кружка, поэт Валентин Горшков повел нас на поэтический турнир в Доме культуры Горького. На сцене сидело жюри во главе с поэтессой Натальей Грудининой. Александр Морев прочитал страшное (по рассказам, я сам его не слышал) стихотворение «Рыбий глаз». Глеб Горбовский тоже читал довольно мрачные стихи, в том числе про женщину-геолога, которая тонет в болоте, а над ней летит самолет. И жюри явно было не очень довольно этими не вполне соцреалистическими темами. А тут еще вышел Бродский, который в своей напевной манере прочитал «Еврейское кладбище», «Пилигримов», «Каждый перед Богом наг…». Публика вопила от восторга, потом возмущалась наступившей паузой, а жюри не знало, что делать. Они долго совещались, потом Грудинина вышла к микрофону и сказала, что то ли из-за несоответствия с моральным обликом строителя коммунизма, то ли из-за нестыковки с принципами соцреализма Бродский снимается с конкурса.
Через некоторое время Наталья Иосифовна стала руководить кружком и пугала нас Бродским. Она боялась, что мы свяжемся с ним и окажемся на плохом счету. Каково же потом было мое изумление, когда Наталья Иосифовна выступила общественным защитником на суде по делу Бродского. Думаю, она стремилась искупить таким образом вину за свое вынужденное поведение на турнире.
О встрече с Ахматовой и дурости
В кружковские, а потом в университетские годы у нас была такая компания: Витя Кривулин, который потом стал профессиональным поэтом, и Женя Пазухин, который стал религиозным диссидентом, но всю жизнь продолжал писать стихи. Мама нашей знакомой Лены Рабинович была знакома с Ахматовой и по просьбе Кривулина договорилась, что мы придем к Анне Андреевне и прочитаем ей по стихотворению. А свое мнение она потом сообщит Лениной маме. Мы пришли к ней в комнату на улице Красной Конницы. Там был столик, на котором в стаканчике стояли отточенные карандаши и лежал чистый лист бумаги. «Вот в такой обстановке всегда работал Николай Степанович» Ахматова имела в виду Гумилева. . По своей дурости я ей прочитал последнее написанное стихотворение — это была воинственная, слегка кровожадная стилизация от лица
О выборе пути методом исключения
Когда я окончил школу, я не знал, куда пойду. Большинство одноклассников собирались поступать в вузы. Тогда я купил справочник «Вузы Ленинграда» и стал листать его, действуя методом исключения. Естественные науки отпадали сразу, как и многое другое. Вдруг я увидел, что на восточном факультете Ленинградского государственного университета, на кафедре индийской филологии, был набор на отделение санскритологии.
Тут у меня
Об учителях
В университете у меня были прекрасные учителя. Владимир Гансович Эрман, который преподавал нам санскрит, делал то, что,
Надо признать, что я тогда был балбесом. Бывало, мы с приятелем приходили на занятия к Владимиру Гансовичу после того, как очень весело провели время накануне, — естественно, совершенно не готовясь. Много лет спустя мы с Владимиром Гансовичем стали друзьями, и я его спросил: «Как же вы терпели, когда мы к вам приходили, ничего не подготовив?» Он говорил: «А мне было интересно посмотреть, как вы будете выкручиваться. У вас это особенно хорошо получалось». Потом он отвел меня в Институт востоковедения, куда я сначала ходил на практику и переводил отдельные главы «Махабхараты», а окончив университет, пошел работать.
Сектор Южной Азии в Институте востоковедения возглавлял Георгий Александрович Зограф. Сам он был выдающимся специалистом по современным индийским языкам: его справочник «Языки Южной Азии» был переведен и издан в Англии и Германии. Но его интересы и эрудиция были гораздо шире, он всемерно поддерживал занятия сотрудников сектора древними истоками индийской культуры — переводом санскритского эпоса, изучением индуистских и буддийских философских текстов. В 1970-х годах обращение к такого рода памятникам — ввиду религиозного аспекта в их содержании — не приветствовалось. Когда в Москве не осталось площадки для обсуждения проблем классической индологии, Зограф и Татьяна Яковлевна Елизаренкова основали традицию ежегодных встреч индологов Ленинграда и Москвы в нашем секторе. Они назывались «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста». Традиция этих чтений, которые с 1994 года в память Георгия Александровича называются Зографскими, продолжается, и участвуют в них индологи из многих городов России. В этом году мы будем проводить их в сорок четвертый раз!
Мудрость многих советов Георгия Александровича я оценил только со временем. Например, он мне говорил: «Читайте мифы индийских племен: дравидов, мунда и прочих. Это может вам пригодиться при работе с „Махабхаратой“». Я не верил: где эти архаические мифы племен и где моя «Махабхарата»! С годами выяснилось, что он был прав: племенная, субстратная архаика проникла в народный индуизм, а с ним и в санскритский эпос.
Когда я защищал кандидатскую диссертацию в 1974 году, оппонентом был Борис Николаевич Путилов, продолжатель традиций Владимира Яковлевича Проппа, выдающийся эпосовед. Его работы на меня сильно повлияли — я пользовался ими при решении, в частности, вопроса о том, какова же типологическая характеристика «Махабхараты». И в итоге дополнил точку зрения старшего коллеги, Павла Александровича Гринцера, который говорил, что «Махабхарата» — классический героический эпос, на который наслоился эпос религиозный. Я к этому добавил, что «Махабхарата» в то же время и архаический эпос, потому что с самого начала ее герои были полубогами. Среди книжных эпосов мира она совершенно уникальна, так как в ней одновременно представлены все эти три исторических типа эпоса.
О «Махабхарате» и устной поэзии
«Махабхарата» — древнеиндийский эпос на санскрите, огромный по объему. В ней 18 книг. Ее перевод на русский начал Владимир Иванович Кальянов — первая книга вышла еще в 1950 году. Потом он перевел маленькие, вторую и четвертую книги, а третья, самая большая и богатая фольклорным материалом, «Лесная книга», досталась пополам Светлане Леонидовне Невелевой и мне. Так мы и работали вдвоем, переведя потом вместе книги VIII, X, XI, XIV, XV. Приступив к «Махабхарате», я сначала недоумевал: ее стиль был совсем не похож на знакомый мне стиль литературной поэзии, скорее напоминал стиль наших былин. По счастью, мне попала в это время в руки книга американского исследователя Альберта Лорда — «The Singer of Tales». Позднее ее перевели мои друзья Георгий Ахиллович Левинтон и Юрий Александрович Клейнер и назвали «Сказитель». На английском она вышла в 1960 году и стала ошеломительным открытием. Лорд и его учитель Милмэн Пэрри занимались Гомером и тоже столкнулись с проблемой непонятного стиля. Между двумя мировыми войнами Пэрри ездил в Югославию, где записывал устных певцов-сказителей. И пришел к выводу, что стиль поэзии Гомера полностью отличается от поэзии литературной. Это стиль устной поэзии, которая каждый раз заново создается при новом исполнении, текст импровизируется на основе стандартных элементов, которые называют формулами, или формульными выражениями. К концу 1960-х годов то в одном, то в другом книжном эпосе начали находить элементы «формульной» техники стихосложения. Настал черед и индийского эпоса. В 1970 году на конференции в Москве я встретил Гринцера, который, как выяснилось, тоже применяет к изучению «Махабхараты» идеи Лорда.
О везении
Мне не раз везло: и книги мне хорошие попадались, и люди, которые
В России идеи Пэрри и Лорда пропагандировал Борис Николаевич Путилов, организовавший серию конференций памяти Лорда начиная с 1993 года. В двух из них мне посчастливилось участвовать. Сопредседателем на них выступал Джон Майлс Фоули, который позднее внес исключительный вклад в развитие «устно-формульной» теории. Ее прогресс долго сдерживался тезисом Пэрри и Лорда о несовместимости устной поэзии и письменного творчества. Это не позволяло объяснить, как на основе устного эпоса формировался книжный эпос. Только в поздних работах самого Лорда и, главное, в исследованиях Фоули было показано, что одаренные выходцы из среды носителей традиции устного эпоса, овладев письменной культурой, способны создавать книжные тексты, сохраняющие все особенности устно-эпического стиля.
О книге Проппа
Мне повезло и на книги. Я уже сказал про книгу Лорда, с которой начались мои занятия стилем и языком «Махабхараты». А еще — тоже в студенческие годы — мне попала в руки книга Владимира Яковлевича Проппа «Исторические корни волшебной сказки», совершенно меня зачаровавшая. Книга эта показывает, что сюжеты волшебной сказки смоделированы первобытным ритуалом. То же относится и к архаическому эпосу. В применении к индийскому эпосу это мне очень пригодилось: основной сюжет «Махабхараты» и некоторые другие не только воспроизводят структуру мифа и ритуала, но еще и подчеркивают этот параллелизм. Поэтому моя книга, подводящая итог длительному периоду изучения эпоса, называется «Миф, ритуал и история в „Махабхарате“» (2010).
О поездках в Индию
В советское время сплошь и рядом люди занимались всю жизнь
О Никите Владимировиче Гурове
У меня был еще один замечательный учитель — Никита Владимирович Гуров, с которым мы потом стали друзьями и вместе работали. Особенно много мы сотрудничали в деле изучения наследия Герасима Степановича Лебедева. К сожалению, у нас почти никто этого имени не знает, а вот в Индии оно хорошо известно. Любая книга по истории индийского театра начинается с Лебедева, потому что он вместе со своими местными друзьями создал в Калькутте (ныне Ко́лката) первый индийский национальный театр современного типа. Любая книга по истории изучения хинди тоже упоминает Лебедева, потому что, возвращаясь из Индии на родину, в 1801 году он издал в Лондоне одну из первых грамматик хиндустани. В общем, это был удивительный человек. В Индии о нем существует целая литература. В центре Колкаты одна из улиц называется в его честь, стоит памятная стела.
В начале XXI века Никита Владимирович Гуров возродил интерес к Герасиму Лебедеву в Петербурге. Он собрал небольшую группу, и мы начали сообща заниматься поисками текстов Лебедева и собиранием сведений о нем. К сожалению, в 2009 году Никиты Владимировича не стало, но он задал нам направление, и мы продолжили работу. Я собирал материалы о Лебедеве в архивах и книгохранилищах 12 лет, прежде чем опубликовал единственную пока в России монографию о нем: «„Буреборственный путешественник“: жизнь и труды Герасима Степановича Лебедева (1749–1817)».
О Герасиме Лебедеве и его удивительной жизни
Музыкант-виртуоз Герасим Лебедев, путешествуя по Европе, встретился в Париже в 1782 году с цесаревичем Павлом Петровичем и людьми его окружения. Как установил Гуров, они в духе времени были масонами и интересовались древней индийской мудростью.
Он работал там как музыкант —
Лебедева начали преследовать. К нему подослали человека, который напросился ему в компаньоны, а потом его разорил. Раз за разом Лебедева вызывали в суд по ложным обвинениям. В конце концов он был оправдан, но измотан, болен и совершенно нищ. На его счастье, в это время в Калькутте появился русский морской офицер, который стажировался на английском флоте, — будущий кругосветный мореплаватель Иван Крузенштерн. Вероятно, по его ходатайству Лебедева посадили на корабль Ост-Индской компании, возвращавшийся в Англию. Из писем Лебедева Крузенштерну, обнаруженных в Центральном архиве ВМФ, мы узнали, что и на корабле ему пришлось терпеть самое жестокое обращение: в нем подозревали шпиона. Лебедеву удалось сойти с корабля в Кейптауне, где он провел десять месяцев, давал концерты и собрал денег, чтобы доехать до Англии. Неожиданно в старых английских газетах нашлась программа концерта, организованного для Лебедева одним из крупнейших британских импресарио. В окружении лучших лондонских музыкантов Лебедев играл собственный виолончельный концерт, а также исполнял в сопровождении европейского оркестра индийские раги. В 2018 году я делал доклад об этом концерте на русско-индийской конференции по Лебедеву, организованной в Петербурге, и один из индийских участников сказал: «Так Лебедев был отцом музыки фьюжн!»
Сейчас с помощью индийского консульства в Петербурге и Индийского совета по культурным связям мы издали англоязычный сборник статей, который называется так же, как эта конференция: «Герасим Лебедев и заря индийского национального возрождения».
О музыкальных зеркалах, женолюбивом царе, летающем слоне и птичке
С 2005 года я работаю в Музее антропологии и этнографии РАН и уже не занимаюсь переводом «Махабхараты», но продолжаю изучать этот текст в этнографическом и фольклористическом аспектах. Две важные области моих занятий — сравнительное эпосоведение и сравнительная мифология. Я надеюсь, что в конце любой из моих статей открывается
В конце 1990-х мне показали прорисовку одной находки, сделанной на Алтае. Это было бронзовое зеркало, входящее в небольшую серию подобных изделий, обнаруженных в скифских погребениях Алтая и Южного Урала. Сейчас известно о шести таких зеркалах. Они сделаны из двух скрепленных вместе дисков, между которыми в пустоте лежат кусочки металла. Их называют зеркалами-погремушками, или музыкальными зеркалами. По определению специалиста из Эрмитажа Сергея Хаврина, металл — это «белая», высокооловянистая бронза, аналогичная «колокольной бронзе» в Европе. Вот почему если эти зеркала потрясти, они издают чистый, длящийся звон.
На тыльной стороне зеркала из кургана в Рогозихе (Алтайский край) был изображен странный слон: с двумя большими буграми на темени, с пятнышками, покрывающими морду и хобот, с бивнями, торчащими вверх, а не наклоненными вниз, как обычно у слонов. Еще там были женщины в индийских одеждах, судя по прическам — замужние, и они тянулись руками к слону. На спине у слона сидела птичка. А внизу была изображена поясная фигурка женщины меньшего размера и по ряду признаков социально низкого статуса.
Стиль изображений несколько гротескный, не похожий на стиль классической Индии. Археологи, ссылаясь на «аномалии» в изображении слона, утверждали, что художник просто никогда не видел живого слона. Следовательно, говорили они, зеркало изготовлено не в Индии, а в
Борис Ильич Маршак из Эрмитажа указал, что изображения на зеркале по стилю близки джайнской миниатюре, а я к этому добавил параллели на каменных дисках маурийского периода Наиболее ранние образцы миниатюр, иллюстрирующие священные тексты джайнов, дошли от XI века нашей эры, но продолжают очень древнюю традицию. Их стиль близок стилю немногочисленных сохранившихся образцов искусства периода V–IV веков до нашей эры, в конце которого формируется первая всеиндийская империя династии Маурьев..
«Аномалии» слона полностью соответствовали особенностям чудесного слона царя-миродержца (чакравартина), изображенного в той же джайнской миниатюре и описанного в санскритских трактатах по «элефантологии». Но главное — это то, что по итогам работы с указателями сюжетов индийского и мирового фольклора, альбомами по традициям индийского искусства и санскритскими текстами мне удалось доказать, что на зеркале представлен не мифологический, а известный сказочный сюжет.
Он содержится в огромном сказочном сборнике XI века «Океан сказаний», восходящем к очень древней традиции. Был некий царь, который предавался подвижничеству, чтобы осуществить свое заветное желание. И он настолько умилостивил бога Вишну, что тот спросил: «Что для тебя сделать?» Царь ответил: «Я хочу иметь самый большой гарем». Вишну сказал: «Хорошо, я тебе дарю волшебного слона. Он летает, а ты на нем прилетаешь в любое царство, царь и все его подданные перед тобой падают на колени и спрашивают, чем тебя порадовать. Ты говоришь: отдай мне своих дочерей в жены». Так царь собрал гарем из восьмидесяти тысяч женщин, но никак не мог остановиться, все летал и летал на слоне. И однажды, когда он летел над своим городом, появилась маленькая птичка. Она села слону на спину, клюнула его в темя, слон опустился на землю и больше не двигался. Царь очень огорчился и начал молить Вишну: «Помоги оживить слона». Тот сказал: «Чтобы слон ожил, нужно, чтобы его коснулась рукой женщина, которая никогда не возжелала ни одного мужчину, кроме своего мужа». Царь сказал: «Это пустяк». Всех своих восемьдесят тысяч жен он попросил коснуться слона, но тот не ожил. Потом велел сделать это всем замужним женщинам своего города — все было напрасно. Тут
Все детали этой сказки отражены на зеркале. О древности сюжета говорит то, что Геродот записал его вариант в Египте в V веке до нашей эры. В довершение всего на тыльной стороне одного из каменных дисков эпохи Маурьев удалось найти граффити с изображением слона и птички на его спине.
Об индийском наследии в цыганском фольклоре
И еще поделюсь последней своей находкой. Она касается фольклора цыган, к которым у меня, видимо, в связи с дедушкой всегда был интерес. До сих пор считалось, что цыгане, хотя они и вышли из Индии, не сохранили ничего оттуда ни в области мифологии, ни в области фольклора. Все их сказки и мифы будто бы заимствованы у жителей других стран. Но недавно я познакомился с некоторыми публикациями австро-венгерского цыгановеда, которого звали Хайнрих фон Влислоцкий. Он работал в конце XIX века в Трансильвании — части современной Румынии — и издал несколько сборников цыганских сказок, пословиц, магических заклинаний, грамматику языка трансильванских цыган. А главное, он первым стал использовать метод так называемого включенного наблюдения. То есть поселился в среде цыган и кочевал вместе с ними.
У Влислоцкого есть описания мифов, которые ни на что не похожи. Многие говорили, что эти цыганские мифы — его выдумка или что он
Земля и Небо прежде были парой и жили в тесном объятии. У них родились сыновья: Солнце, Месяц, Огонь, Ветер и Туман. Им стало тесно между родителями, и они попытались их раздвинуть. Одни толкали отца, другие толкали мать. В итоге отец Небо отлетел от матери, и они разделились. Каждый из детей хотел основать свое царство, но в то же время им не хотелось расставаться с матерью. А мать сказала, что оставит при себе только тех, кто ее любил и не толкал, другие пускай остаются с отцом Небом. И вот при ней остались Огонь и Туман, а Месяц, Солнце и Ветер уцепились за ее одежду. Но отец Небо потащил их на себя, одежда Земли порвалась, и из упавших вниз ее лоскутов образовались горы.
Богатейшие параллели обнаружены у индийских племен, говорящих на языках разных языковых семей. Это тибето-бирманоязычные миньонг, мири, ачин в Северо-Восточной Индии, дравидоязычные гонды, а также перешедшие на индоарийские языки байга и панка в Центральной Индии. Особенно интересную параллель мы видим в мифе племени миньонг: Земля не вынесла разлуки и стала подниматься к небу. Но тут появились, залив все светом, Солнце и Месяц. Земля застыдилась и перестала тянуться. Уже поднявшаяся ее часть стала большой горой.
За пределами Индии параллели есть только в Африке у оромо, прежде называвшихся галла Оромо — воинственные скотоводы Восточной Африки., и у мальгашей Мальгаши, или малагасийцы, — основное население Мадагаскара; в их антропологическом типе и культуре совмещаются черты пришельцев из Полинезии, Индонезии, Малайзии и африканцев-негроидов. на Мадагаскаре, а на востоке — в Океании. Приведу лишь одну деталь мифа из Мадагаскара: Земля хочет соединиться с Небом, начинает тянуться к нему. Все боятся быть раздавленными. Тогда птичка отговаривает от брака и Небо, и Землю. Те части Земли, которые успели подняться, стали горами.
Параллели второму из вышеприведенных цыганских мифов распространены в мире приблизительно таким же образом. Раньше у Солнца, как у Месяца, были дети в виде звезд, только золотые. Дети братьев заполнили все небо, и брат Солнце сказал Месяцу: «Давай съедим этих своих детей, освободим место для новых». Месяц согласился. Солнце съел своих детей, и его жена умерла от горя. Месяц подумал: «Не буду есть своих детей, чтобы так не страдать». Поэтому его дети и сейчас на небе, лишних он сбрасывает на землю (падающие звезды). А брат Солнце остался и без жены, и без детей.
Огромное количество вариантов этого мифа обнаружено у разноязыких индийских племен. А за пределами Индии находим его на западе — в Африке — и на востоке — в Малайзии, Индонезии, на Филиппинах и Тайване. И здесь напрашивается предположение, что индийские разноязыкие племена восприняли эту мифологию от общего субстрата, автохтонных охотников-собирателей. А линия Африка — Индия — Юго-Восточная Азия совпадает с маршрутом, по которому двигались, выйдя с африканской прародины, первые сапиенсы.
Таким образом, цыганские мифы, записанные Влислоцким, несомненно, принесены цыганами из Индии, но параллели к ним обнаруживаются не в санскритской литературе, а в мифологии племенного мира Индии. Влислоцкий этих параллелей знать никак не мог, так как мифы племен были записаны только в середине XX века. И, разумеется, с Влислоцкого должны быть сняты все подозрения в мистификации.
Что сказать в заключение? Погружаясь в подобные проблемы, иногда оказываешься в состоянии, подобном тому, в котором пишутся стихи. Нужный материал сам выходит на тебя, открывается в любых неожиданных местах. И тогда достигнутый результат приносит счастье, пусть и кратковременное.