Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

История, Литература, Антропология

Николай Перцов: «Настоящее свое призвание я ощутил в пятьдесят с лишним лет»

Новый герой цикла «Ученый совет» — лингвист и филолог Николай Викторович Перцов. Он рассказывает о рукописях Пушкина, встрече со Сталиным, контрреволюционной деятельности, ляпсусах и лупах

18+
Николай Викторович Перцов
(р. 1944)

Лингвист, литературовед. Один из участников разработки лингвистической теории «Смысл ↔ Текст» Игоря Мельчука. Работал во Всесоюзном институте научной и технической информации (1968–1969), в Лаборатории машинного перевода Первого Московского государственного педагогического института иностранных языков (1969–1976), в институте «Информэлектро» и Институте проблем передачи информации в группе исследователей под руководством Юрия Апресяна (1976–1986), во Всесоюзном научно-техническом информа­ционном центре (1986–1990), в Российском государственном гуманитарном университете (1993–2000). Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. Виноградова Российской академии наук (работает с 2003 года). Защитил докторскую диссертацию на тему «Проблема инварианта в грамматической семантике» (1999). Работал в Карловом университете (1987), Монреальском университете (1990, 1991, 1994), Нантском университете (1999, 2001, 2003). С начала 1990-х годов занимается проблемами русской грамма­ти­ки, лингвистической поэтики и текстологии. С начала 2000-х годов занимается рукописной текстологией — преимуще­ственно на основе рукописей Александра Пушкина и Велимира Хлебникова. Автор около 130 публикаций. 

Научные интересы: текстология, лингвистическая поэтика, Пушкин, Хлебников.

Николай Перцов: «Настоящее свое призвание я ощутил в пятьдесят с лишним лет»© Arzamas

О детях, родившихся в войну, и мрачной Москве второй половины 40-х

У меня есть такая жизненная концепция: дети, родившиеся в жестокую войну, обладают какой-то особой сопротивляемостью к тяготам и горестям настоящей и предстоящей жизни. Я был довольно хилым ребенком, родился с одним видящим глазом и вообще был нескладный, слабый мальчик, но болел очень-очень редко. Один раз в детском саду я все-таки серьезно заболел. Меня пере­вели в изолятор, и мне там стало очень плохо. И вдруг открывается дверь, является мама: «Коленька, мы тебя забираем из детского сада». Это был, наверное, самый счастливый день не только в детстве, но и едва ли не во всей моей жизни.

Родился я в декабре 1944-го в семье советского критика и литературоведа Виктора Осиповича Перцова, члена группы «Леф»  «Леф» («Левый фронт искусств») — твор­ческое объединение, существовавшее в 1922−1929 годах в Москве, Одессе и других советских городах. В «Леф» входили Влади­мир Маяковский, Николай Асеев, Борис Пастернак, Исаак Бабель, Лев Кассиль, Алексей Крученых и многие другие поэты и художники., знакомого с Маяковским и Хлебниковым и заставшего Серебряный век. Я довольно хорошо помню Москву второй половины 40 годов — очень озабоченную, помпезно-мрачную. Мы жили на тогдашней улице Горького (сейчас Тверская) — прямо рядом с Мос­советом, в доме № 15. По утрам меня нередко будили звуки демонстра­ций, шедших к Красной площади, и, может быть, это отчасти взрастило во мне некое отторжение фразеологии советской власти и высокопарности этих торжеств. И громозвучные, пафосные советские салюты я тоже плохо переносил…

Наталия Борисовна и Виктор Осипович Перцовы. Конец 1930-х — начало 1940-х годов© Из личного архива Николая Перцова

Примерно с пяти лет, то есть с самого конца 40-х годов, я был отдан в литфон­довский детский сад  Литфонд — общественная организация, помогающая писателям.. В понедельник меня отвозили туда, и до самой пятницы я был там, а потом меня привозили домой на выходные. Честно вам скажу, я не любил детский сад: это было насилие над детским восприятием мира. Летом детский сад уезжал на дачу, и я проводил там два с лишним месяца — со второй половины июня до второй половины августа. После прогулки в лесу мы выходили в поле, и я видел жуткие траншеи, оставшиеся после войны, ямы и металл. Это производило сильное впечатление. Родители приезжали в роди­тельский день. И только тогда я радовался, а так воспринимал жизнь довольно мрачно.

О Сталине на демонстрации

В детском саду висели портреты жуткого усатого дядьки. В 1952 году я был на демонстрации вместе с мамой, и она попросила знакомого посадить меня на плечи, чтобы я мог увидеть Иосифа Виссарионовича. У нее к нему не было уж слишком большого пиетета, но почтение все-таки было. И вот в тридцати-сорока шагах от нашей ликующей колонны демонстрантов я увидел насуплен­ного дядьку, который, вместо того чтобы смотреть на нас, угрюмо опустил глаза. Я тогда подумал: «Как же так! Все в него ликующее впились взглядами, а он и головы не подымает!» Когда мы дошли до Васильевского спуска, меня поставили на землю, и мама спросила: «Расскажи, что ты почувствовал?» А я ничего не сказал, потому что понял: если я расскажу о том, что меня просто-таки ошеломило, то я этим очень огорчу маму.

Похороны Иосифа Сталина. Москва, 1953 год© РИА «Новости»

Вскоре после 5 марта к нам домой пришел что-то чинить пьянень­кий слесарь-водопроводчик. Стали обсуждать кончину усатого дядьки, и слесарь сказал: «А что так все переживают?» Мама испугалась: «Всё, уходите, не нужно ничего чинить». Можете представить, какой был страх. Притом что в нашей семье репрессированных не было, разве что удивление от того, что пропадают люди.

Моя сестра Аня, которая была старше меня на семь лет — то есть в 1953 году ей было уже пятнадцать, — со школой пошла прощаться со Сталиным — и пропала. А от Колонного зала уже доходили какие-то волны — что там происходит что-то странное и жуткое. Она вернулась очень поздно: к счастью, классный руководитель понял, что детей надо уводить.

Еще я помню, что в эти дни меня, семилетнего, повезли на метро с Новопес­чаной улицы, где мы жили (это «Сокол»), в Большой Афанасьевский переулок к бабушке по материнской линии. В метро было необычайное мельтешение людей и необычайно нервозная обстановка. 

О советской школе и отце

 
5-й класс «Б» школы № 144. Москва, 1955 год
Николай Перцов — второй слева в среднем ряду.
© Из личного архива Николая Перцова

Как-то нам задали написать сочинение о советской школе. Я пришел понурый домой и обратился к папе: «Ну скажи мне, что я должен написать». И папа со скучающим выражением лица, отводя глаза, с плохо скрываемой досадой сказал: «Ну напиши, что советская школа — самая лучшая в мире».

Однажды папа, не зная, что я его слышу, говорил маме, что его заставляют писать не то, что он думает. Он говорил: «Почему я не занялся золотым веком? Я был бы более свободен». Позже я все удерживался от вопроса: «Зачем же ты это пишешь, зачем все это делаешь?» — потому что каким-то подростковым чутьем понимал, что для него это будет болезненно. А что он мне мог ответить?

Виктор Осипович Перцов. 1930-е годы© Из личного архива Николая Перцова

В глубине души, думаю, он осознавал всю жестокость и всю сволочность этой власти, и, когда я слышу справедливые упреки Виктору Осиповичу Перцову, я понимаю, что при всей их справедливости они не учитывают того, что человек он был с совестью и все-таки сделал хорошие вещи. Скажем, очень помог Юрию Олеше. Во второй половине 50-х годов он поднял Есенина, которого задвигали в сторону. В середине 60-х годов у него вышла очень важная статья о Хлебникове — к 80-летию поэта. У него были все-таки и историко-литературные научные достижения: в частности, трехтомная монография о Маяковском, содержащая очень много важного. Но ему приходилось многое скрывать. Роман Осипович Якобсон  Роман Осипович Якобсон (1896–1982) — один из крупнейших лингвистов XX века, филолог, исследователь русского авангарда. В 1920 году уехал из России, жил и работал в Чехословакии, Скандинавии и США. прочитал эту монографию и сказал: «Книга Виктора Осиповича неполна». А папа с горечью сказал: «Неполна! Роман говорит: неполна. А как она может быть полной?» 

О даче в Переделкине, Чуковском, Андроникове и других соседях

В поселке Мичуринец. Лето 1955 года Слева направо: Владимир (Владик) Зелинский, Геннадий Захарченко, Николай Перцов, Наталия Перцова, Виктор Перцов, Екатерина Зелинская, Александр Зелинский. © Из личного архива Николая Перцова

В 1954 году отец получил дачу в Мичуринце — это поблизости от Передел­кина, — в конце улицы, которая потом получила имя Довженко. Я хорошо помню большой переезд 9 апреля: мне нравилась эта суета, эта подготовка. И тем не менее на даче мне было плохо. Почему? Должен сказать, что мне не нравилось переделкинское литературное окружение нашей семьи. Исключениями были Ираклий Андроников и Корней Чуковский. Чуковский меня поражал своей пытливостью и интересом к людям, в частности к детям. Об этом могла бы гораздо интереснее рассказать моя младшая сестра Вера, которая бывала у Чуковского чаще, чем я. Я же был не очень ему интересен, хотя в его книгу «От двух до пяти» что-то мое попало. Однажды сильно недовольная мной Верочка сказала маме при мне (мне было лет шесть, сестре — года три): «Мама, не роди Колю!» Я горделиво ответил: «А я уже выроженный». Корнею Ивановичу это понравилось.

Я у него бывал с папой и в начале 60-х, перед поступлением в университет. Чуковский тогда приехал из Великобритании, где его облачили в мантию, и он по слу­чаю прихода гостей в этой торжественно-красивой мантии шустро бегал по дому: «Посмотрите, какая у меня замечательная мантия, я сейчас всем ее покажу!» Это было не тщеславие, не желание выделиться, а демонстрация несоответствия этой мантии той непринужденности и веселости, которые свойственны ее носителю. Он был очень живым, интересным, говорливым. Иногда он отвлекался от беседы со взрослыми и уходил с детьми гулять: «Нет-нет, мне интересно поговорить с мальчиками». То есть его книга «От двух до пяти» родилась даже не как сознательное исследование, но как сбор мате­риала, который ему сам по себе был интересен. В мае 1962 года я усиленно готовился к экзаменам на филфак. Поговорив со мной, он сказал мне по-английски: «У тебя все в порядке, не волнуйся». Я думаю, это был скорее терапевтический жест: не то чтобы он так считал, просто хотел, чтобы у меня все было в порядке. 

Корней Чуковский в мантии Оксфордского университета. 1962 год© Александр Лесс / ТАСС

Андроникова же я видел по телевизору: он тогда рассказывал о Лермонтове, а я поразился тому, что ученый может так интересно и так живо рассказывать о предмете скучных литературоведческих статей. И тут как-то в Переделкине мы с папой встретили его на прогулке, и он начал с нами разговаривать. И прямо в разговоре он совершенно изумительно воспроизводил слова наших знакомых, их речевые, звуковые, интонационные жесты — это было неподра­жаемо! Помню еще Павла Николаевича Лукницкого, возлюбленного Ахмато­вой. Его дача находилась поблизости от нашей, и его тоже было интересно слушать. Он много путешествовал и иногда показывал фотографии Памира и других мест, которые для меня были далеки. Неподалеку от нас жил Эмма­нуил Генрихович Казакевич. Он был разведчиком во время войны и умер очень рано, в 49 лет. Мы его хоронили в сентябре 1962-го. Вот четыре исклю­чения: Чуковский, Андроников, Лукницкий, Казакевич. Остальные переделкинцы, среди которых были, конечно, и хорошие писатели, мне казались какими-то сервильными, пишущими из-под палки. Подчас я был в этой оценке слишком суров и несправедлив…

О первомайской демонстрации 1958 года и пяти минутах в кутузке

Мой скепсис и отторжение советской власти было поддержано тем, что меня арестовали на первомайской демонстрации 1958 года (это была вторая демонстрация в моей жизни, о первой я уже упомянул). Мама сказала: «Что ты все дома сидишь? Пойди с имлийцами  То есть сотрудниками Института мировой литературы (ИМЛИ), в котором работал Виктор Перцов. на демонстрацию». Я говорю: «Да что мне делать на демонстрации?» — «Ну пойди. Пройдешься, чтобы дома не сидеть». И я пошел с папиными коллегами. 

Замечательное майское утро, живое общение вокруг ИМЛИ, радостно, весело. К Красной площади с разных концов продвигались колонны людей. Говорили не о том, какая замечательная советская власть, а кто какой концерт услышал, кто на ком женится, у кого с кем шуры-муры. Это мне, тринадцатилетнему, было интересно и увлекательно слушать. Мы прошли Поварскую, вышли на Арбатскую площадь, пошли на нынешнюю Воздвиженку, тогда проспект Калинина. Во время таких передвижений иногда нужно было бежать. И мы побежали по Воздвиженке. В какой-то момент я подумал: зачем бежать по проезжей части, если есть тротуары. А тогда деревья были огорожены металлическими решетками для стока воды. Я споткнулся об эту решетку и упал. Хотел тут же подняться и ощутил, что это не я сам себя поднимаю, а меня поднимают и уносят. И я оказываюсь в темноте. Мильтоны (милицио­­неры) решили, что я пьяный (в свои тринадцать я был долговяз, длинен, вполне мог быть принят за нескладного шестнадцатилетнего), и схватили меня и — в ку­тузку. Я оказался в обществе настоящих пьяниц: можно себе представить эту обстановку. Я стал дубасить дверь. Какой-то мужлан откры­ва­ет ее и говорит: «Будешь кричать — получишь в зубы». Держали меня недолго. Минут через пять, хотя это были совершенно чудовищные минуты, меня вызва­ли. Я, к стыду своему, стал плакать и говорить, что я просто упал и я не пья­ный. И меня отпустили. Но когда я вышел в ликующую Москву, то ощутил такую ненависть к этому жуткому ликованию, которую в после­дующей жизни вообще никогда ни к кому и ни к чему не ощущал. Это усилило во мне неприятие советской власти, и два года спустя я вступил в антисоветскую организацию. 

Первомайская демонстрация. Москва, 1958 год© ТАСС

О вступлении в подпольную антисоветскую организацию и провале миссии

В апреле 1960 года мой друг Владимир (Владик) Зелинский и еще один мой знакомый (Владимир Фрадкин) пригласили меня в свое сообщество, которое носило гордое название — «Подготовительно-организационный комитет Коммунистической революционной партии Советского Союза» (сокращенно ПОК). У него был девиз: «Возвращение к настоящим ленинским нормам». Мол, нарушаются те нормы, которые предписал Ленин, и нужно сделать жизнь правильной. Примерно с конца мая по середину августа 1960-го я ездил в Загорянку, где была снята комната для штаба организации. Главный ее идеолог Фрадкин читал отрывки из программной работы, а мне как владельцу пишущей машинки было поручено эту работу перепечатывать. Программа была написана лихо и интересно, на собраниях в Загорянке, кроме серьезных политических материй, было много смеха и веселья, и это меня привлекало.

Родители жили на даче, мне было пятнадцать лет, и я вытребовал себе право жить не только на даче, но и в Москве. И вот я перепечатывал на папирос­ной бумаге программную работу Володи, отслеживая, чтобы родители, не дай бог, меня не застали. Но один раз я сделал промашку. Думаю, это была сере­дина августа 1960-го. Я печатаю — и неожиданно появляется папа. «А, Коля, ты печатаешь? Мне интересно посмотреть, что ты печатаешь». И папа с порога направляется ко мне. Надо было вести себя непринужденно, спросить его, как дела, и так далее. Я же занервничал, начал судорожно вытаскивать листы из машинки. Папа схватил мою руку — и мы стали бороться. Он оказался сильнее: оттеснил меня от машинки, глянул в текст — и стал ахать. Я выскочил из дома и полетел в центр, чтобы предупредить ребят. В тот же вечер состоя­лось внеочередное собрание ПОК, и я со слезами на глазах сообщил, что завалил дело. Они сказали: «Прежде всего, нужно понять, что будет делать твой отец, станет ли он доносить». Я говорю: «Нет, не похоже». 

Папа не стал доносить и не стал уничтожать программу. Он позвал авторов этого текста и при мне стал им очень четко объяснять логические несообраз­ности, которые я не замечал. Довольно скоро после этого ПОК распался.

О поступлении на лингвистику и Юрии Шихановиче

Вечеринка в честь второго выпуска отделения структурной и прикладной лингвистики на квартире у Лидии Кнориной (Барлас) в Кривоколенном переулке. Москва, 13 июня 1967 годаСлева направо: Элина Лавошникова, Андрей Зализняк, Анна Поливанова. © Из личного архива Николая Перцова

Когда дело подходило к окончанию школы, я пожаловался Владику Зелин­скому, что не знаю, куда поступать. Вроде бы надо идти на филфак, но там будет скучно. И он мне лениво сказал, что открылось отделение структурной и прикладной лингвистки: «Оно, кажется, для тебя». И в 1962 году я туда поступил. Самое большое впечатление на меня произвел математик Юрий Александрович Шиханович, впоследствии диссидент, и его введение в мате­ма­тику. Он неукоснительно обращался к студентам по имени-отчеству. Я помню, как на первом занятии он сказал: «Начнем мы со знакомства». Он просил людей подниматься по алфавиту, медленно читал фамилию, имя, отчество, вглядывался, запоминал — и потом не ошибался никогда. Иногда он давал студентам задачи, которые сам не мог решить. Однажды мое решение не со­впало с его решением, а я оказался прав. И Шиханович меня поразил тем, что не стал выворачиваться, а просто сказал: «Николай Викторович оказался прозорливее меня». 

В октябре 1962 года Шиханович поведал нам о двух лучших лингвистах того времени, которые не входили в число наших учителей. Он сказал: «Ваше лингвисти­ческое образование следует начинать со знакомства с двумя современными лингвистами — Игорем Мельчуком и Андреем Зализняком». Большинству из нас эти имена были незнакомы (Мельчуку было под тридцать, Зализняку — двадцать семь): Зализняк тогда еще не вел занятий на филфаке. Мы пожали плечами, но запомнили эти фамилии. 

О семиотике знаков дорожного движения

Лингвистическая сходка. Москва, 12 декабря 1982 года Слева направо: Андрей Зализняк, Наталья Перцова, Елена Микаэлян (Гецелевич). © Из личного архива Николая Перцова

Через два месяца, в декабре 1962-го, я впервые увидел и услышал Зализняка — на знаменитом впоследствии Симпозиуме по структурному изучению знаковых систем (о котором, кстати, нам сообщил все тот же Шиханович) — и был, ко­неч­но, поражен. Все три дня я ходил на этот симпозиум, который производил фантастическое впечатление живостью, интересностью, тем, что обсуждаются не только лингвистика, литература, не только собственно филологические материи, но и широкий спектр самых разных областей. Например, Зализняк незадолго до этого купил автомобиль, научился водить и рассказывал о семио­тике знаков уличного движения. Главным, конечно, был Вячеслав Всеволодо­вич Иванов, которому тогда было тридцать три года, но который уже казался мэтром.

О неправильном летании

В свой жизни я занимался очень многим, переходил с работы на работу: я такой неправильный летун. Сейчас я работаю на полставки в Институте русского языка, а впервые я там появился осенью 1968 года. Надо было продолжать работать — тогда я бы гораздо больше сделал. А я принимал участие в семинаре по знаменитому Толково-комбинаторному словарю (ТКС) Мельчука, Жолков­ского и Апресяна, куда меня пригласил Мельчук. 

 
Юрий Апресян: «Мне почему-то всегда везло на хороших людей»
О детстве в Ташкенте и возвращении в Москву, друзьях на всю жизнь, юношеской вере в коммунизм и прозрении
 
Александр Жолковский: «Я очень невоспитанный человек»
Филолог и лингвист — о встрече с Владимиром Проппом, работе на машине Тьюринга, эмиграции и виньетках

В этом словаре объем и детализация сведений о слове в значительной мере превышали то, что обычно видит читатель в толковом словаре. Детально и четко фиксировалось употребление слова в соответствии с его значением, формулировались возможности его окружения в текстах — некоторым образом воссоздавался тот кусок картины мира, которую слово рисует…

Обложка Толково-комбинаторного словаря русского языка Игоря Мельчука и Александра Жолковского. Москва, 2016 год© Издательский дом «ЯСК»

На самом деле эта идея в какой-то степени утопическая, в частности потому, что несколько десятков тысяч слов за человеческую жизнь с такой степенью подробности не опишешь. Когда Мельчуку это говорили, он отвечал: «Ну а по­чему я должен ориентироваться на краткость нашей жизни? Я ориен­тируюсь на дело». Но даже и в деловом отношении это неправильно, потому что язык меняется, слова меняются… Я сейчас смотрю, что подчас люди употребляют какое-то привычное слово совершенно не так, как мы его употребляли когда-то

 
Игорь Мельчук: «Я же не могу спокойно сидеть»
Один из основополож­ников российской математической лингвистики рассказывает о любви к испанскому языку, профессоре Ляпунове, встрече со снежной лавиной и эмиграции в Канаду

О настоящем призвании

Я занимался многим: информационным поиском, машинным переводом. Нельзя сказать, что это было бессмысленным, но настоящее свое призвание я ощутил в возрасте пятидесяти с лишним лет: я понял, что мне нужно заниматься текстологией. Моя жена Наташа занималась Хлебниковым. А Хлебников — это отдельная история. Лет в четырнадцать я обнаружил у нас дома степановский пятитомник Хлебникова  Николай Леонидович Степанов (1902–1972) — филолог, в 1928–1933 годах вместе с Юрием Тыняновым подготовивший собрание сочинений Велимира Хлебникова.. А потом я узнал, что отец был знаком с Хлебниковым, я был совершенно поражен и стал его тормошить. Он говорит: «Я не могу о нем рассказывать, он такой странный». А Наташа — мы еще не были знакомы — примерно в том же возрасте читала сборники Серебряного века, которые остались от ее папы, астронома, физика Николая Дмитриевича Моисеева. И из всех ее больше всего поражал Хлебников. Так что мы более или менее в одном возрасте, еще не будучи знакомы, были Хлебни­ковым очарованы. И когда Наташа стала заниматься словотворчеством Хлебникова и отчасти расшифровкой его рукописей, я этим увлекся и сильно ей помогал. 

Наталья Перцова, Николай Перцов, Анна Зализняк. Грузия. Середина 1980-х годов© Из личного архива Николая Перцова

О расшифровке рукописей Пушкина

В 1995 году Сергей Александрович Фомичев  Сергей Александрович Фомичев (р. 1937) — заведующий отделом пушкиноведения и главный научный сотрудник Института русской литературы (Пушкинского Дома). дал нам с Наташей посмотреть оригинал «Домика в Коломне». Я написал статью об этой работе Пушкина, и Наташа сказала: «Вот твоя первая настоящая работа». И постепенно я стал заниматься рукописями Пушкина и обнаружил, что некоторые слова читаются совсем не так, как они написаны автором. Хотя уж сколько мэтров это посмотрели. 

Например, у Пушкина написано «повестей», а Бонди или Томашевский прочли это слово как «новелл». Это черновик, карандаш, нехрестоматийный текст, набросок какой-то. Но тем не менее это рука Пушкина.

Все-таки то, чем я занимался раньше, не осталось втуне, потому что будущее текстологии — за компьютерными технологиями: компьютер делает фантасти­ческие вещи. Он увеличивает текст, делает его крупным, им можно мани­пулировать (с рукописью так не поступишь). А с хорошим воспроизведением можно делать что угодно: оно показывает движение пера, проступление текста с оборотной стороны рукописи — даже самого слабого текста, которого не видно. 

О сладостном обмане

Елизавета Воронцова. Картина Джорджа Доу. 1820 годАлупкинский дворцово-парковый музей-заповедник

Когда я со своим зрительным несовершенством вглядываюсь в рукопись, часто обнаруживаются интересные вещи. Один из недавних примеров. «Храни меня, мой талисман…» — стихотворение Пушкина, связанное с его одесским романом с Воронцовой  Елизавета Ксаверьевна Воронцова (1792–1880) — жена новороссийского генерал-губер­натора Михаила Семеновича Ворон­цова. Пушкин находился в ссылке в Одессе (1820–1824), когда он был губернатором.. Везде вы прочтете «священный сладостный обман». В про­шлом году я вгляделся в черновик — а там написано не «священный сладост­ный», а «мятежный сладостный обман». Я увидел, что букву «м» Пушкин пишет с нижним хвостиком, который похож на начало «в». Поэтому можно прочесть «священный» вместо «мятежный». Вы можете себе представить, какая разница? «Мятежный» здесь гораздо ближе к реальности. А чего там священного, как обман может быть священным? Разве что когда человек обманывает в связи с какой-то высокой идеей. А тут речь о романе с женой местного генерал-губернатора, решившего отослать африканца, который мутит жизнь, куда-нибудь подальше  Отношения Пушкина с Воронцовой привели к высылке поэта из Одессы в Михайловское..

Об умственном владетеле даров

Пушкинское стихотворение «В прохладе сладостной фонтанов…», которое выглядит как совершенно законченное, имеет своим источником исчерканный, исполосованный черновик. Когда я его впервые увидел, я поразился, как можно было его дешифровать. Щеголев  Павел Елисеевич Щеголев (1877–1931) — филолог, исследователь истории развития общественного и политического движения в Российской империи, пушкинист. в 1911 году, спустя 84 года после начертания этого черновика, его как-то расшифровал — честь ему и хвала. Через восемь лет его поправил Валерий Яковлевич Брюсов. Потом, в начале 30-х годов, попра­вили Брюсова. В 1937 году поправили в академическом 16-томном издании. Ну и в результате после этого я еще немножко их поправил: «Владетель умственный даров», а не «Владетель умственных даров»:

Но ни один волшебник милый, 
Владетель умственный даров…

Да, приходится согласиться: вариант «владетель умственных даров» выглядит и звучит более естественно. Это тот, кто владеет какими-то дарами, которые у него в разуме сосредоточены, правильно? Но ничего не поделаешь: у Пуш­кина в черновике в конце второго слова этой строки, у прилагательного, стоит «й». Пушкин пробует разные варианты, не может ни на каком остановиться, зачеркивает и потом пишет внизу «умственный». И здесь можно размышлять о психологической мотивировке этого выбора: не связывается ли здесь «умствен­ный» с такими смыслами: «фантастический», «мнимый», «неле­пый»… Слова же меняются, их значения претерпевают разного рода моди­фикации — и употребление слова «умственный» в пушкинское время и у Пушкина все-таки не совсем то же, что мы видим в современной речи и языке…

Александр Пушкин. Черновой автограф стихотворения «В прохладе сладостной фонтанов…». 1828 годРукописный отдел Института русской литературы Российской Академии наук

О ляпсусах

Но был и другой случай. У меня был семинар по рукописной текстологии: мы с аудиторией разбирали рукописи. И в том же пушкинском черновике стихотворения о фонтанах я с полной уверенностью прочел одно начертание как «пiитъ», а не как «поэтъ». Я стал увеличивать текст на экране и спросил у аудитории, какое слово здесь написано. Мне все единогласно говорят: «поэтъ». Я просто ахнул: «Как „поэтъ“?» Стал внимательнейше смотреть и увидел, что аудитория права, а у меня ляпсус.

А почему ляпсус? Потому что Пушкин в этом месте пробует разные варианты: «пiитъ», «поэтъ», «пiитъ», «поэтъ», снова «поэтъ» — отвергает все, кроме этого последнего начертания слова. Мне же очень хотелось, чтобы он этого стихо­творца обозначил словом «пiитъ» — именно в таком графическо-орфографи­ческом облике, потому что сначала он говорит о восточном стихотворце, а в конце — о стихотворце современном. И я со своим замыленным взглядом, обремененным обращением к этому тексту, со своим знанием литературы о нем, с обстоятельствами, в которых он был создан, очень хотел, чтобы Пушкин противопоставил двух стихотворцев, обозначив это с помо­щью двух разных слов: «пiитъ» и «поэтъ». Нет, он все-таки, пробуя, забраковал (увы для меня!) «пiита» и оставил «поэта». Поэтому текстология, во-первых, должна быть компьютерной, а во-вторых, коллективной.

О зачеркивании и редакциях текста

Нужны люди, которые совмещают, с одной стороны, знание разного рода компьютерных технологий, и с другой стороны, знание реалий, знание текстов пушкинского времени, знание языков: французского, немецкого, итальян­ского… Более того, нужно знать в каком-то смысле больше, чем знал Пушкин, потому что иногда на этих страницах встречаются пометки других людей. Когда Александр Сергеевич скончался, Николай I сказал Жуковскому за казен­ный счет срочно издать его произведения. Но прежде чем издать, нужно прочитать и отдать переписчику. Вот в беловом автографе с поправками стихотворения «Заклина­ние» Пушкин зачеркнул всю вторую строфу («Явись, возлюбленная тень…»), а Жуковский прямо на полях рукописи слева от строфы отметил ее вертикаль­ным карандашным пунктиром, а еще левее — тоже вертикально — оставил карандашом указание переписчику писать, отменяя тем самым пушкинское зачеркивание. Здесь тоже возникает проблема. Строфа Пушкиным зачеркнута, и ее, строго говоря, следует помещать вне основного текста стихо­творения. В таком случае стоит, пожалуй, давать две редакции одну за другой: сначала отредактированный пушкинский вариант, а затем — текст стихотворения с невычеркнутой строфой. Но если этот текст будет находиться в разделе «Другие редакции и варианты», для многих читателей упомянутая очень важная строфа «Заклинания» пропадет…

О смущенном самоубийце

Недавно в Астрахани был онлайновый круглый стол по Хлебникову по случаю 100-летия со дня его кончины. И там в прямом эфире американский исследо­ватель Рональд Вроон показывал рукопись Хлебникова «Песнь смущенного» и рассказывал о том, что неизвестно, кто автор некоторых карандашных или чернильных зачеркиваний — Хлебников или, может, это Бурлюк прошелся. Я смотрю и прямо во время доклада из Москвы вмешиваюсь: «Да нет, это явно карандаш». И Рон говорит: «Да, карандаш». Вроон знал, что Бурлюк проходился карандашом по хлебниковским рукописям — такое нередко случалось. И тогда он прямо сразу и сказал: «Тогда это бурлюковские зачеркивания». Это неверо­ят­­ный феномен, когда мы можем работать, находясь за десятки тысяч киломе­тров друг друга, — причем эффективно работать. 

В этой рукописи Хлебников в названии стихотворения «Песнь смущенного» пишет под словом «смущенного» плохо разбираемое слово: в начале просма­тривается буква «с», а в середине — «й» и «ц». Так как это стихотворение связано с самоубийством одного поэта, современника Хлебникова, Рон смог доказать, что там написано «Песнь самоубийцы» и стихотворение называется именно так. 

О сорока с лишним изменениях в «Евгении Онегине»

Текстология нужна в такой области, как публикация текстов, не увидевших печати при жизни автора и оставшихся в черновиках. Но не только в этой области. Возьмем такое хрестоматийное произведение, как «Евгений Онегин». Уже при жизни Пушкина он появлялся и отдельными главами, и отдельными отрывками. Есть большое коли­чество текстов, как печатных, так и рукописных. При жизни автора вышло третье издание, в подготовке которого он принимал участие. Есть миф, что он просто давал указания, потому что решал семейные проблемы и ему было не до этого, но на самом деле летом 1836 года Пушкин мог спокойно сидеть на даче и готовить это издание.

В «Евгении Онегине» есть неправильно читающиеся места. Это доказал гранди­озный русский филолог Максим Ильич Шапир, ушедший от нас в 2006 году. Потом вслед за Шапиром я еще обнаружил в издании 1837 года по сравнению изданием 1833 года больше сорока локальных изменений. Во второй половине 2000-х годов мы с коллегами провели полное сличение всех прижизненных текстов «Онегина» и объединили их в базу данных. С помощью известных реалий мы смогли выяснить, кому принадлежат изменения — Пушкину или Плетневу  Петр Александрович Плетнев (1792–1865) — поэт и критик пушкинской эпохи, близкий друг Пушкина.. И я надеюсь, что, когда Пушкинский Дом дойдет в подготовке нового академического издания Пушкина до «Онегина», наша работа найдет применение. 

О рабочем процессе

Сейчас такое летнее, несколько ленивое время, поэтому рабочий процесс замедленный. Я много гуляю, был в августе в Пушкинских Горах; по обык­новению гулял, плавал, дышал… Так что сейчас рабочий процесс у меня не регуляризирован. То есть смотрю разные области, гуляю, заглядываю в уже прочтенное, стараюсь продвинуться в том, что не прочтено. Если за окном плохая погода, либо ветер, либо дождь, сижу за компьютером. Для хорошего чтения лучшее время — утреннее, когда голова свежая. 

Николай Перцов. Около Института русского языка РАН. Сентябрь 2014 года© Из личного архива Николая Перцова

О том, почему текстология удел не только академических ученых

В текстологии обнаруживаются интересные вещи, которые на самом деле можно довести до широкой аудитории, хотя многие считают, что текстология — удел академических ученых, людей, вооруженных лупами, которые вглядываются в строчки и выискивают какие-то мелочи. Но некоторым людям, даже далеким от текстологии, интересна жизнь автора: как он работал со своим произведе­нием, как он его менял. И вот моя мечта — чтобы текстология приблизилась к большому количеству читателей. Надеюсь, что рано или поздно такие времена настанут.

Об учениках

Через два года Пушкину исполняется 225 лет. Если бы была работающая группа, мы могли бы все двенадцать с половиной тысяч страниц, оставшихся от Пушкина, обеспечить транскрипцией и нужными тегами, ярлыками — и сделать базу данных. Для этого нужно пять-шесть человек. Я стараюсь как-то привлечь молодежь, но пока это плохо удается. Я очень жалею, что сам уже не могу приобрести тех компьютерных умений, которые совершенно необхо­димы в этой области. В моем возрасте продвинуться в этом направлении очень и очень трудно, хотя и не невозможно. Ну вот, может быть, молодежь займет­ся, и я вместе с ней смогу что-то сделать.