-инг

Происходит от английского суффикса -ing, образующего глагольные формы.

Лингвисты знают, что процесс заимствования может происходить на любом уровне языка — другими словами, заимствоваться могут не только отдельные слова, но и любые другие языковые элементы. Так, например, ученым извест­ны случаи заимствования звуков — в английском, где [ʒ] (в словах вроде pleasure, genre) происходит из французского, или в русском, где звук [ф], судя по всему, заимствован из греческого или латыни (кстати, именно поэтому практически не существует русских по происхождению слов с буквой ф в составе).

Нередко заимствуются и морфемы — составные части слов. Так, в русском языке множество заимствованных из европейских языков префиксов (приставок) — анти-, супер-, квази-, архи-, пост- и так далее. Однажды заимствован­ные, эти префиксы прекрасно встроились в систему русского словообразования и широко используются для создания новых слов уже с русскими корнями — антинакипин, суперобложка, квазинаучный, архиплут, постправда и многих других.

Несколько реже заимствуются суффиксы, то есть морфемы, стоящие после корня; впрочем, и таких примеров в русском языке немало. Так, из европейских языков в русский пришло несколько суффиксов со значением деятеля — -ист (журналист, финалист), -ёр (монтёр, гувернёр) и др. Они также адаптировались в русском языке и активно используются в словообразовании, ср. ухажёр, уклонист и так далее.

Одним из таких адаптированных суффиксов является -инг, происходящий из английского -ing (в немецком языке, кстати, ему соответствует -ung — ср. ахтунг, лозунг). В английском этот суффикс используется очень широко — образует и формы глаголов, и существительные, и ряд других форм. В русский язык, по данным иссл­едований, -инг вошел в середине XIX века и сразу же стал чрезвычайно популярен — словари фиксируют сотни слов с его использова­нием. Большинство из них, правда, целиком заимствованы из английского вместе с суффиксом, однако -инг может присоединяться и к русским корням — а значит, является полноценным суффиксом. Так, в последние десятилетия появились такие слова, как электричкинг (способ передвижения на дальние расстояния исключительно на пригородных поездах) и зацепинг (чрезвычайно опасный способ проезда снаружи поездов), а в интернете фиксируются много­численные жабинги, хрюкинги и голопопинги.

Английский язык, кстати, тоже заимствовал морфемы из русского языка. Речь о суффиксе -nik, первоначально пришедшем в английский в составе слов вроде raskolnik, а закрепившемся после 1957 года, когда СССР запустил знаменитый sputnik. В совре­менном английском есть такие слова, как beatnik (предста­ви­тель бит-поколе­ния), spacenik (астронавт), nogoodnik (игра слов no good и русского негодник), refusenik (полукалька русского отказник), а также прямые заимствования вроде gopnik (в комментариях не нуждается).

Другие заимствованные суффиксы в русском языке, как правило, также про­исходят из европейских языков, с которыми у русского были и продолжаются обширные контакты. Таковы, например, суффикс -аж, пришедший из фран­цузского, а на русской почве давший слова вроде подхалимаж; английский гейт, первоначально взятый из названия отеля «Уотергейт» (именно там в 1974 году разразился одноименный скандал), а затем образовавший такие слова, как Панамагейт, Кучмагейт и др. Упомянем также примеры -енция (изначально латинский -entio: штукенция, бумаженция) и -абельный/-ибельный (из английского и француз­ского -able/-ible, в русском давшие слова вроде смотрибельный).

Другие выпуски
Заимствование дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Литература, Антропология

Три страшные сказки

Летающие шаманы, оборотни и сам дьявол