Пончик

Среди носителей русского языка нет согласия в вопросе о том, что такое настоящий пончик: обязательно ли он должен иметь дырку посередине? То, что с начинкой, — пончик или что-то другое? В чем разница между московским пончиком и петербуржской пышкой: это два названия одного и того же предмета или они противопоставлены по одному из вышеназванных параметров? И правомерно ли называть словом пончик донаты, продающиеся в американских сетях типа Krispy Kreme?

Слово пончик гораздо моложе, чем пышка: последнее по словарям известно с 1782 года, то есть употреблялось и раньше, пончик же был заимствован из польского языка только в середине XIX века (а в активное употребление вошел еще полвека спустя). Например, это слово фигурирует в Собрании узаконений и распоряжений правительства от 1867 года, где среди прочего указывается количество муки и начинки, которое должно быть в пончиках, изготавливаемых для воспитанниц женских учебных заведений ведомства императрицы Марии (пончиков предполагается два вида: с черносливом и с яблоком). Это, правда, не объясняет, как выглядели пончики в России XIX века (в Польше же они были круглыми жареными пирожками с начинкой из варенья), зато о пышках мы можем узнать из Словаря Академии Российской 1793 года издания: «Род хлебенного или пирожного, из кислого крупитчатого или пшеничного раствора пряжением в масле приготовляемого и бывающего шаровидным, а внутри ноздреватым».

Слово пончик восходит к польскому pączek, где ą — это носовое о, которое перед ч читается как [он]: [пончэк]  В русских текстах конца XIX века также иногда встречалось написание пончек.. Кроме «пирожка» pączek также значит «бутон, почка», будучи уменьшительной формой от pąk с тем же значением: по-видимому, пирожок получил свое название по внешнему сходству. В свою очередь, слово pąk происходит из глагола pękać — «трескаться, лопаться, раскалываться». Польские звуки ą и ę (если несколько упростить ситуацию) — наследники того же праславянского гласного, что и русский у. Таким образом, с точки зрения происхождения пончик (а точнее, польский pączek) — родствен­ник таких русских слов, как пукать, пучить, пучина и выпуклый, и является точным соответствием слову пучок: у них один и тот же исторический корень и уменьшительный суффикс.

Пара пончик и пучок не единственная в русском языке, где виден польский носовой гласный. Заимствованный из польского вензель (węzeɫ) по проис­хождению то же, что и русский узел, польская фамилия Домбровский (Dąmbrowski) — то же, что Дубровский, а Венгрия (Węgry) соответствует русскому корню в словах угры и угорский (финно-угорские языки).

Другие выпуски
Заимствование дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология, Литература

7 писательских домов, которые еще можно успеть увидеть

Дом из «Доктора Живаго», усадьба, где Лев Толстой написал «Воскресение», и другая исчезающая архитектура