Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

Антропология

Три песни о любви

Песня о любви к королеве Елизавете, написанная в Тауэре, японская энка о спящем под ресницами прошлом, а также разговор еврейских мамы и дочки о гуляниях допоздна и ответственности. В День святого Валентина слушаем песни о любви. Полная версия материала — в приложении «Радио Arzamas»!

18+

1. Английская песня о любви к королеве, написанная в Тауэре

Ася Гречищева, лютнист:

Песню «Can She Excuse» мы исполнили вместе с певцом Артемом Волковым. За ней стоит потрясающая история романа английской королевы Елизаветы I и ее фаворита Роберта Деверё, графа Эссекского. Музыку к ней написал композитор и лютнист Джон Дауленд  Джон Дауленд считается создателем жанра lachrimae, то есть плача, но не духовного, а светского. Меланхоличное настроение было очень популярно в Англии; сам Дауленд, несмотря на признание европейских монархов и вельмож, без конца сетовал на недостаток любви, а свои письма подписывал «Несчастный англичанин»., который всю жизнь мечтал стать придворным композитором Елизаветы, но так и не преуспел в этом, а слова сочинил сам граф Эссекский. Эта песня исполнена страсти, гнева и смутных переживаний — тех чувств, которыми был окрашен их роман.

Портрет Джона Дауленда Научная музыкальная библиотека Петербургской государственной консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова

В Англии расцвет лютневого искусства пришелся на рубеж XVI–XVII веков. Для графа Эссекского поэзия и музыка не были делом жизни — стихосложение и игра на музыкальных инструментах были широко распространены среди вельмож, глубоко образованных людей и даже среди простолюдинов. Остались колоссальные сборники песен, написанных любителями.

Песня «Can She Excuse» начинается так:

Сможет ли она покрыть мои грехи плащом своих добродетелей?
Но при этом могу ли я назвать ее прекрасной, коль она не добра?
И ее любовь, как ясные огни, исчезающие в дыму?
Как листья без плодов?

А заканчивается все тем, что лучше тысячу раз умереть, чем жить в таких муках. 

Личность дамы в стихах не называется, но она считывалась современниками, и при жизни Елизаветы в Англии исполнять песню публично было запрещено. Роберт Деверё был потомственным графом Эссекским. Когда в семнадцать лет его представили ко двору, королева сразу обратила на него свое благосклонное внимание. Он был невероятно хорош собой и очень талантлив: писал стихи, получил звание магистра искусств в Кембридже — и Елизавета всячески покровительствовала его успехам. В 1587 году, несмотря на существенную разницу в возрасте, он был избран ее фаворитом и удостоился высшей милос­ти — играть по ночам с королевой в карты. 

Королева Елизавета дарит кольцо графу Эссекскому. Гравюра 1820 года Bodleian Libraries, University of Oxford

Елизавету I называли королевой-девственницей — она отказывалась выходить замуж и умерла непорочной. При этом у нее был целый ряд фаворитов — Роберт Эссекский занял это положение после своего отчима, Роберта Дадли. Как фаворит он вел себя совершенно вызывающе, зная, что может себе это позволить, но и королева была темпераментна, и между ними происходили сильные ссоры. Графа даже сажали под арест. А когда он женился, королева гневалась около месяца, но в итоге простила. 

Попав в очередной раз в опалу, граф начал вести переговоры с Яковом Шот­ланд­ским, сыном Марии Стюарт и главным претендентом на английский престол после Елизаветы. Рассчитывая поднять мятеж, он ходил по улицам Лондона и во все­услышание созывал народ. Но он переоценил свое влияние на лондонскую пуб­лику, был схвачен и посажен в Тауэр, где и написал эту песню. 

Есть красивое предание: когда их отношения с королевой были в расцвете, Елизавета подарила ему перстень, сказав: «Что бы ты ни совершил, ты можешь вернуть этот перстень, и я буду знать, что ты просишь прощения, и ты будешь всегда прощен». Деверё отправил этот перстень из Тауэра, но посланный маль­чик отдал его наперснице королевы, леди Ноттингем, а та не передала украше­ние Елизавете. Перед смертью она покаялась в своем поступке, и королева ска­зала: «Бог, может быть, тебя простит, но я — никогда».

Леди Ноттингем на смертном одре признается королеве Елизавете, что не передала кольцо. Гравюра 1820 года Bodleian Libraries, University of Oxford

В итоге графа Эссекского обезглавили за бунт против королевы, а Елизавета умерла через два года после его казни, в 1603 году. Престол занял Яков I, и запрет на исполнение песни был снят. Композитор Джон Дауленд добился того, чего не достиг при Елизавете, — заслуженно стал придворным лютни­стом. Возможно, то, что он осуществил свою мечту только при Якове, к луч­шему, потому что после этого он больше ничего не написал, а «Can She Excuse» вошла в первый сборник его песен и сохранилась до наших дней.

 
Как сочинять песни для Петра I
Видеоконцерт, в котором музыканты поют и играют петровское барокко, а художественный руководитель проекта Novoselie Руст Позюмский рассказывает, что это вообще за музыка

2. Японская песня о любви ко всем людям — даже когда они поступают не лучшим образом

Наталья Голубинская (Клобукова), специалист по истории японской музыки:

Песня «Ai sansan» (愛燦燦), или «Сияние любви», принадлежит к жанру японских песен энка, в которых в принципе нет места счастливой любви. В музыке есть мажорный и минорный лады, и песни энка — это исключи­тельно минорные, грустные песни. Самое употребительное слово в них — «саке», то есть в этих песнях герой может сидеть у окна, выпивать и тосковать. 

Девушка у ночного окна, музицирующая на кото. Гравюра 1888 года Library of Congress

Но в «Сиянии любви» никакого саке нет, и написана она в мажоре. Это песня о разлуке, о слезах, об одиночестве, о долгих одиноких ночах и при этом не о любви женщины к мужчине, а о любви к людям вообще. Любовь понима­ется в более широком смысле: за людьми признается право на то, чтобы быть печальными, тосковать и оставаться достойными любви. Бывают обстоятель­ства, когда в глазах окружающих мы выглядим не лучшим образом, но нельзя забывать, что все люди хорошие, что у каждого есть душа. Здесь появляется не свойственное жанру настроение, то, что можно назвать светлой печалью. Подстрочный перевод звучит приблизительно так:

«Дождь и холодный ветер, завладевая нашей плотью, заставляют нас страдать и грустить. Прошлое тихо спит под нашими ресницами, и мы говорим себе: „Все-таки жизнь — это чудо“. Люди — грустные создания, не так ли? Во время трудного жизненного пути я растерял свои мечты и воспоминания, но люди, которые придут после нас, улыбаются нам и ждут нас. Люди — прекрасные создания, не так ли? Когда моим сердцем завладевает любовь и прошлое тихо спит под моими закрытыми ресницами, я вижу улыбающиеся лица людей из будущего и говорю себе: „Люди — прекрасные создания, не так ли?“»

Песни энка появились в начале XX века во время протестов рабочих за права, и тогда они совсем не напоминали лирические песни. Пропагандисты выхо­дили на улицы города с речами, и на такие выступления ввели запрет: нельзя было ничего говорить публично. Тогда агитаторы изобрели специальный стиль — полупение-получтение, и как раз эти речевки, песни, которые произ­но­сились, назывались энка (演歌), от слова «энзецу» (演説), то есть «речь». 

В 1910–20-х годах протестные настроения сошли на нет, а песни и певцы остались, и изначальный мотив тоски проник в содержание песен энка и стал главенствующим. Певцы энка начали использовать собственную манеру пения, заключающуюся в особой вибрации голоса, кобуси, что означает «маленькая песенка». Эта отличительная черта энка сохранилась до сих пор, поэтому слушать их может быть сложно.

АУДИО!
 
Культура Японии в пяти предметах
Искусствовед Анна Егорова — о пяти вещах, через кото­рые мы можем лучше понять культуру этой страны и ее историю

В дальнейшем энка будут исполнять представители японской традиционной эстрады: если проводить аналогию с русскими исполнителями, то можно назвать имена Муслима Магомаева и Майи Кристалинской. На протяжении полувека, до Второй мировой войны, после которой в Японию придут западные влияния, эта музыка будет очень популярна.

«Сияние любви» в 1986 году записала легендарная японская певица Мисора Хибари, «королева энка», снискавшая в Японии всенародное признание: дебютировав на сцене и в кино еще ребенком, она оставалась популярной на протяжении всей своей творческой карьеры, то есть почти пятидесяти лет, и исполняемые ею песни немедленно становились хитами. 

Слова и музыку к песне написал Кэй Огура, знаменитый японский поэт-песенник. Японская поэзия, в которой нет рифмы и ритма, может быть сложна для понимания и плохо поддается переводу. На первый взгляд она выглядит как набор плохо соединенных друг с другом слов или фраз, но на самом деле между ними есть логические цепочки, которые можно додумать самостоя­тельно, то есть японские стихи — это мотивация к размышлению, к собствен­ному творчеству. В японском, кроме того, много омонимов — слов, одинаковых по звучанию, но отличающихся по смыслу, поэтому нельзя с точностью ска­зать, о чем поется в песне, — смысл может быть совершенно другим. Японцы не любят тревожить своими чувствами окружающих и выражают их очень аккуратно.

В окружении цветов. Гравюра Янагавы Сигэнобу II из серии «Сравнение с цветами». Около 1835 года Museum of Fine Arts, Boston

Благодаря своей популярности «Сияние любви» неоднократно перевыпускалась на маленьких виниловых пластинках, миньонах. На каждую из сторон такой пластинки помещалось всего несколько записей, и у японцев особенно по­пуляр­но было записывать саму песню, а потом — ее аккомпанемент, чтобы исполнять песню самостоятельно. Чаще всего песни, в частности энка, выпускались именно таким образом  После Второй мировой войны в Японии в целом было очень популярно песенное движение: после работы люди приходили в песенные клубы и под аккомпанемент фисгармонии или фортепиано хором пели русские (например, «Огонек» и «Катюша»), английские, французские и различные народные песни. Для этого издавались специальные песенники..

 
Как полюбить японскую традиционную музыку
Минимальные знания для того, чтобы научиться слушать классическую японскую музыку — гагаку

3. Песня на идише — о несчастной любви и рыбах

Дмитрий Храмцов, музыкант:

Я играю в группе «Добраночь» и еще в нескольких коллективах, и в своем творчестве мы много внимания уделяем клезмерской музыке  Клезмер — традиционная инструментальная музыка евреев Восточной Европы. На идише «клей» (כְּלִי‎) обозначает «инструменты», «земер» (זֶמֶר) — «напев». и идишской песне. Я хочу рассказать о песне на идише «Fishelekh in vaser», что в переводе на русский значит «Рыба в воде». Исполняет ее певец Иссак (его еще называли Цунье) Раймер: запись сделана в начале 1980-х в Нью-Йорке, в доме известной идишской поэтессы и автора песен Бейле Готтесман. В Бронксе у нее был открытый дом, куда приходили идишисты  Идишизм — национальная идеология и лингвистическое движение, появившееся среди евреев в Восточной Европе. Идео­логия основана на объединении евреев и развитии в одной диаспоре с помощью идиша, одного из разговорных еврейских языков.. Их целью было сохранять язык и культуру, и они проводили вечеринки zingeray — по-русски их можно назвать «спевки». Поэтому на записи слышно, что мужчине кто-то подпевает, он и дру­гие гости сидят за столом. Среди них был Майкл Альперт, известный еврей­ский музыкант, ученый и популяризатор еврейской культуры, благодаря кото­рому многие узнали об этой песне. Она о любви, и, скорее всего, о любви несчастной. Вот ее текст:

Рыбам в воде — им гораздо лучше:
Для них нет разницы, большая ты рыбка или маленькая.
— Ой, доченька, нельзя же так,
На часах уже полночь, пора идти домой.
— На часах уже полночь — я боюсь, что скажет папа.
— Иди домой, ничего тебе не будет.
— Ой, мама, не пей мою кровь, дай мне поговорить с ним еще несколько минут,
Я девушка понимающая, рассудительная и ответственная,
Я искала любви, но не могу ее добиться.
Музыканты в поле играют, милая мама,
Пропала моя жизнь, мама, пропал для меня весь белый свет.
Пропала моя жизнь — только несчастье без конца:
Чтобы описать мои горести, никакой бумаги не хватит.
Много бриллиантов, милая мама, я видала,
Но, если присмотреться, все они ничего не стоят, и только один бриллиант у меня на уме,
Но, куда бы я ни пошла, нигде не могу его сыскать.

Молодая еврейка в Танжере. Картина Жана-Франсуа Портальса. 1874 год Частное собрание / Dorotheum

Как мы понимаем, это диалог мамы с дочкой, что типично для еврейских песен. Видимо, дочка хочет поговорить со своим возлюбленным, с которым у нее возникли сложности: может быть, он не хочет быть с ней или он ее бро­сил — из песни это не ясно. Многие народные песни немного таинственны, и некоторые образы в них не всегда понятны. Мама зовет ее домой — уже поздно, — а дочь просит разрешения еще побыть на улице, побыть со сво­им другом и говорит: «Я девушка понимающая и рассуди­тельная», то есть она строгих правил. Но из песни очевидно, что она совершенно не рас­судительна, что она полностью потеряла голову от этой драмы.

 
8 песен на идише
Восемь совре­менных исполнителей песен на идише поют по одной песне на языке ориги­на­ла и в переводе — и немножко рассказывают о них
Сцена в еврейском квартале в Константине. Картина Теодора Шассерио. 1851 год The Metropolitan Museum of Art

Это именно женская песня о несчастной любви. Такие песни хором пели на домашних посиделках, когда женщины вместе пили чай, вязали, пряли или делали заготовки. Мужчины могли услышать ее от женщин своей семьи, и, когда в XX веке религиозные и культурные запреты ослабли, песню мог исполнять уже кто угодно.

В таких песнях передавался определенный культурный код. В еврейской тра­диции каждый мужчина должен не только работать, но и изучать Тору, причем он обязательно должен делать это как самостоятельно, так и вместе с другими мужчинами. Они собираются, например, в синагоге на такое сов­местное изу­чение, читают и обсуждают. Для женщин это было не принято и в прин­ципе не поощрялось: женщина должна заниматься домом. И таким образом жен­щины передавали дочерям какие-то понятия о морали с помощью песен. 

Эти и еще две песни о любви — черкесскую и византийскую — вы можете послушать в приложении «Радио Arzamas».

 
5 стихотворений о любви
Заклинание из Древней Месопотамии, викинг, влюбленный во француженку, страдающая наложница китайского императора... Как описывали любовь люди из разных эпох и стран?