Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

История, Искусство

Чтение на 15 минут: «Война Алана»

Пильзенское пиво в потустороннем саду, античные статуи, уткнувшиеся носами в землю, пианистка, ставшая прачкой. В издательстве «Бумкнига» в переводе Анны Зайцевой вышел графический роман Эмманюэля Гибера. Arzamas публикует авторское предисловие и отрывок

18+

Эмманюэль Гибер — один из наиболее авторитетных французских авторов комиксов, обладатель Гран-при Международного фестиваля комиксов в Ангулеме (2020) и премии Рене Госинни за сценарное мастерство (2017). В 1994-м Гибер случайно познакомился с американ­цем Аланом Коупом, ветераном Второй мировой войны. Позже благодаря этой дружбе появился графи­ческий роман «Война Алана». Этот комикс не хроника военных собы­тий, а история о становлении личности и внутренней борьбе простого чело­века, через которую видна картина жизни Европы и Америки XX века. 

С Аланом Коупом я повстречался случайно: спросил у него дорогу, так и поз­накомились. Это произошло в июне 1994 года, ему тогда было 69 лет, а мне — 30. Он жил со своей женой на острове Ре, куда я тогда приехал впер­вые. Вот так совершенно неожиданно и завязалась наша дружба.

Алан родился в Калифорнии в 1925 году в городе Аламбра, в пригороде Лос-Анджелеса. А вырос он в Пасадене и Санта-Барбаре. Воевал в Европе. После войны переселился во Францию и в Штаты с тех пор не возвращался. Он рабо­тал на амери­кан­скую армию в качестве гражданского служа­щего во Франции и Германии. А когда вышел на пенсию, поселился на острове Ре.

Алан Коуп © Издательство «Бумкнига»

Через несколько дней после первой встречи Алан начал делиться со мной воспомина­ниями о своем военном опыте во время совместных прогулок по пля­жу вдоль океана. Он был прекрасным рассказчиком, а я — благодарным слушателем. В его историях (за исключением двух-трех) не было ничего оше­ломляющего. Они лишь совсем косвенно перекликались с тем, что я знал о Вто­рой мировой войне из фильмов и всяких рассказов.

Но они завораживали меня каким-то особенно правдивым тоном. Я сразу же воочию представлял себе все, о чем Алан мне рассказывал. Когда он прервал свое повество­вание, я предложил ему: «Давайте вместе делать книги, вы будете рассказы­­вать, а я — рисовать».

В километре от дома у Алана имелся сад. Там, в небольшом красно-белом дере­вянном домике, мы и начали записывать его историю на кассет­ный магни­то­фон. Мы были рады найти такой стоящий повод для общения. К концу июня у меня уже было несколько часов записей и твердая реши­мость продол­жать начатое. В следую­щем сентябре я снова приехал к Алану, и мы про­дол­­жили наши беседы. Мы стали важны друг для друга.

Конечно, мы не могли знать, что нашей дружбе отведен срок всего в пять лет, но вели себя так, будто знали. То есть не теряли времени попусту. Плавали, катались на вело­сипедах, работали в саду, смотрели фильмы, слушали диски, играли на пианино, стряпали еду, писали друг другу десятки писем, постоянно созванивались, обмени­вались кассетами и рисунками. Взапой общались на са­мые разные темы. И при этом никогда не ссорились и не теряли друг друга из вида.

Издательство L’Association с интересом отнеслось к нашему проекту. Я начал публиковать отдель­ные страницы истории в журнале Lapin. Алан внимательно следил за моей работой, но оставлял мне большую свободу. Те немногие ошиб­ки, которые он у меня нашел, имели чисто фактоло­ги­ческий характер: напри­мер, название транспорт­ного средства, изображение солдатского значка или лисьей норы  Лисьей норой солдаты называют инди­ви­дуальный окоп, стрелковую ячейку.. Во всем остальном я был волен описывать его жизнь так, как представлялось моему воображению. Иногда мои рисунки весьма отдаленно напоминали то, что с Аланом действительно произошло. Окружающая обста­новка и люди не имели прямого сходства. Он принимал это как некое условие нашей работы. А иной раз он бывал поражен тем, насколько точно совпадала с его воспоминаниями сцена, которую он мне весьма смутно обрисовал.

В любом случае результат ему всегда нравился. Такое доверие с его стороны позднее позволило мне продолжить работу уже одному. Наше произведение — не исторический труд. «Война Алана» — это результат встречи пожилого чело­века, который увлекательно рассказывал о своей жизни, с молодым человеком, испытавшим спонтанное желание описать и нарисовать ее. Если бы Алан не прошел через эту войну, я уверен, что все равно стал бы делать с ним книги. Кстати, я собираюсь опубликовать книгу о его детстве в Калифорнии  E. Guibert. L’enfance d’Alan. D’après les souvenirs d’Alan Ingram Cope. Paris, 2012.. Это, пожалуй, самая красивая и личная часть поведанной им истории. В Алане меня больше всего интересовал сам рассказчик — его личность, стиль, голос и его удивительная память.

Эта память не застрахована от разного рода случайностей. Внимательный чи­татель, возможно, обнаружит некоторые неточности или пробелы. Насколь­ко я могу судить, ошибок совсем немного. И хотя я сам мог бы исправить неко­торые из них, намеренно не стал этого делать (например, солдат Карротерс и Дональд О’Коннор представлены как одно лицо, хотя совершенно ясно, что речь идет о двух разных людях). Я отдаю предпочтение версии Алана, потому что хочу, чтобы читатель услышал то же самое, что слышал я; чтобы он встре­тился с тем же человеком, с которым повстречался я. То, что в конце книги, рассказывая о своей взрослой жизни, Алан становится очень сдержанным, связано с его застенчивостью, которую я ни в коем случае не хотел потре­вожить чрезмерным любопыт­ством. В этой книге мы хотели оживить исчезнув­ший мир, мир его юности, а не недавнее прошлое и настоящее, в котором были бы задейство­ваны ныне живущие.

Я назвал книгу «Война Алана», поскольку хотел сразу же обозначить, что читатель не найдет здесь эссе о жизни американских рядовых во время Второй мировой войны. Речь пойдет только об Алане Коупе, о том, что он видел, через что прошел, что пережил и о чем захотел рассказать пятьдесят лет спустя.

Алан Коуп. Рисунок Эмманюэля Гибера © Emmanuel Guibert / Издательство «Бумкнига»

И рисунки мои соответствуют этой задаче. Слишком тщательное воспроиз­ведение документальных подробностей постоянно тормозило бы мою работу. Поэтому я остав­лял фрагменты незакрашенными и опускал некоторые детали, чтобы мой рисунок был действительно похож на воспоминание.

Алан был крепким и смелым мужчиной, но у него постоянно возникали серьез­ные проблемы со здоровьем. С самого начала нашей дружбы мне приходилось порой первым попавшимся поездом добираться до хирургической клиники, куда его привозили на скорой. Благодаря недюжин­ной силе воли он всегда возвращался к активной жизни с потрясающей быстротой. В эти тяжелые периоды мы с Аланом сближались как никогда. В начале 1998 года у него обнару­жилась тяжелая болезнь, окончательно переведшая его существо­вание в режим выживания. Так началась вторая «война Алана». Полтора года подряд я наблюдал за его отчаянной борьбой с противником, который высасывал из него все жизненные соки. Когда Алан был в состоянии говорить на дикто­фон, мы беседовали уже только о его детстве. Его дыхание становилось все более прерывис­тым, но рассказывал он как никогда проницательно и по суще­ству. Он продолжал читать наши с ним страницы, публикуемые частями в жур­нале. Я работал с удвоенной силой, чтобы Алан успел застать выход первой книги, но при этом постоянно прерывался на беседы с ним. Я приносил или присылал ему по почте каждую новую нарисованную страницу, на которой он лицезрел себя юным, познающим жизнь. Под его чутким руководством я сражался с сорняками, заполонившими его сад.

Алан умер 16 августа 1999 года в Ла-Рошели.

Когда Алан не хотел сразу говорить со мной на ту или иную тему, он любил в шутку приговаривать: «Я расскажу тебе об этом, когда наступит миллениум». Я в обиде на смерть за то, что она лишила меня всех этих разговоров 2000 года. За то, что Алан не дожил до выхода нашей первой книги в марте того самого года. Как гордился бы он при виде этой книжки в витринах книжных мага­зинов, при чтении первых рецензий, хваливших нашу с ним работу!

Зато смерть избавила его от бедствия, которое стало бы для него тяжелым ударом: в декабре 1999 года большой ураган, пронес­шийся над частью Европы, погубил его сад, его самый любимый уголок в мире. Вокруг красно-белого дере­вянного домика ветром повалило все деревья.

Следующей весной я обнаружил на месте этого сада пустырь, разровненный бульдо­зером. Во времена наших с Аланом бесед это был настоящий кустистый лабиринт, казав­шийся бесконечным. А в тот день мне хватило двадцати шаж­ков, чтобы пройти его вдоль и поперек.

Магия покинула эти места.

Фрагмент комикса Эмманюэля Гибера «Война Алана» © Emmanuel Guibert / Издательство «Бумкнига»

Прошло десять лет, я завершил первую часть моей работы: война закончилась. По мере того как я продвигался, я чувствовал потребность все более плотно переплетать историю Алана с моей собственной — наверно, потому, что мне очень его не хвата­ло. Незадолго до смерти он высказал пожела­ние, чтобы в год своего сорокалетия я съез­дил в Калифорнию и поприветствовал от его имени знаменитого Генерала Шермана, самую огромную секвойю в национальном парке Секвойя. Я так и сделал. Держа в руках завещанные им фотографии 1930-х годов, я исходил вдоль и поперек улицы Пасадены и Альтадены в поис­ках домов, где он провел детство. Некоторые из них я нашел. Обнаружил также школы и церковь, где он пел. Мне удалось распознать многие деревья, по кото­рым он любил лазать.

Позднее я побывал в Германии, проехал по местам, где Алан служил в качестве капрала Третьей армии генерала Паттона. Я разыскал людей, которых он знал шестью­десятью годами ранее, и при одном упомина­нии имени Алана мы с ни­ми подружились. Поэтому в конце книги читатель найдет более прилежно задокументи­рованные страницы, чем в начале.

Алан писал стихи. В одном из них есть три строфы, которые, на мой взгляд, прекрасно передают, что значит быть новобранцем для восемнадцатилетнего подростка в военное время:

Вот первый образ ее:
Сидя на круглом ковре,
Посреди разлитой бирюзы,
Открывает подарки на день рождения
Шестнадцатый. Тонкие пальцы,
Руки со светлым пушком,
Как пиво, светлы ее руки,
Как пиво, что я еще не пивал.
Моя первая боль — от нее.
Посреди мировой бойни
Сидит на пороге прощанья.
Как это больно:
Чудная светлая кожа тает вдали.