Хинтертупфинген
Если сесть на поезд в Штутгарте и поехать в Тюбинген, по пути встретятся станции с такими названиями: Эслинген — Плохинген — Вендлинген — Нюртинген — Метцинген — Ройтлинген. Названия на -инген очень характерны для Швабии — области, которая находится на юго-западе Германии. По большей части это небольшие и совсем не урбанизированные деревеньки, поэтому неудивительно, что они дали название несуществующему местечку Хинтертупфинген. С
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/uploads/ckeditor/pictures/12941/content_deutch.jpg)
На карте Германии нет ни Хинтертупфингена, ни Кляйнклекерсдорфа, ни Пуземукеля, так что обижаться на эти слова некому. А вот в американском английском языке получилось не очень политкорректно: в том же значении употребляют название Podunk, которое носят несколько вполне реальных населенных пунктов. Русские аналоги Хинтертупфингена — это несуществующий Мухосранск,
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/80/small_icon_picture-ad6755ae-740c-4e17-8a13-291ba87065a0.png)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric_entry/1778/small_icon_picture-629ab694-7162-4b04-b465-c82aa7546693.jpg)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/7/small_icon_picture-ffdbcbd0-d0bf-436b-9f11-50677bf3c524.png)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/76/small_icon_picture-069eec06-c219-4700-b2b3-e2b7cded71fd.png)
11 слов, помогающих понять культуру Албании
Геги и тоски, кофе и ракия, башни и бункеры