Сапфо

Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою.

VI век до н. э. Перевод Вячеслава Иванова

Одна из самых знаменитых одиноких строк, дошедших к нам из Античности. Как и остальные подобные ей, это, собственно, не моностих, а осколок: осталь­ные строчки стихотворения просто не сохранились. Но благоговейное отноше­ние к классическому наследию побуждало такие осколки собирать, переизда­вать, а затем и переводить (первым в России этим занялся в 1860-е годы поэт и переводчик Лев Мей) — и постепенно поэты и читатели привыкали к тому, что и одной строки может быть достаточно. Впрочем, и ядро большого стихо­творения в таком отрывке тоже можно видеть — так поступила поэтесса София Парнок, взявшая именно эту строчку Сапфо как начальную и приписавшая к ней собственный текст, посвященный Марине Цветаевой.

Другие выпуски
Моностих дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Литература, История

Юрий Манн: «Гоголь во многом прав, и то, в чем он прав, — это очень тяжелая истина»

Советская цензура с «фасеточным зрением», лекция про Достоевского для КГБ и самое главное в Гоголе