Пиастры

«Этой птице, — говорил он, — наверно, лет двести, Хокинс. Попугаи живут без конца. Разве только дьявол повидал на своем веку столько зла, сколько мой попугай. <…> Он видел, как вылавливают груз с затонувших галеонов. Вот когда он научился кричать «пиастры». И нечему тут удивляться: в тот день выловили триста пятьдесят тысяч пиастров, Хокинс!»

Р. Л. Стивенсон. «Остров сокровищ»

В оригинале у Стивенсона попугай Сильвера кричал: «Pieces of eight! Pieces of eight!»  «Пиастры! Пиастры!» — именно этим восклицанием кончается роман. Пиастрами называли серебряные монеты итальянцы — от piastra d’argento, «плитка серебра». По­пугай же видел испанские peso de ocho — буквально это можно перевести как «по весу восьми». Эту испанскую монету чеканили с конца XVI века  Сначала пиастр был четырехугольной монетой неправильной формы, но в XVII веке он стал круглой монетой диаметром около 38 мм.: она соответствовала 8 реалам и для размена ее часто рубили на восемь равных частей. У испанского «восьмерика» было и важное симво­лическое значение: именно в эти монеты переплавлялось добытое в Мексике серебро. Поэтому peso de ocho — гордость Испании, знак богатства могуще­ственной империи. В Америке конца XVIII века, во время Войны за незави­симость, монету стали называть «испанский доллар». Слово «доллар» про­исходит от немецкого «талер», которому как раз соответствовало по весу и размеру peso de ocho. Ну а название «песо» прижилось в бывших испанских колониях, и до сих пор так называется денежная единица в Арген­тине, Чили, Уругвае, на Кубе и еще в нескольких странах.

Другие выпуски
Монета дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Литература, Антропология

Три страшные сказки

Летающие шаманы, оборотни и сам дьявол