Поляк, полька

Самоназвание на польском языке: Polak, Polka

Название поляков восходит к слову «поляне», которое, в свою очередь, обра­зо­вано от «поле»: так называлось славянское племя, которое жило в поле, на рав­нине. Как это нередко бывает (ср. случай с сербами и сорбами), это было обо­значение сразу нескольких славянских племен: были поляне в Великополь­ше (вокруг современного города Познань), а были поляне возле Киева. Именно первые и дали в итоге название современному народу и стране. По-древне­рус­ски поляков называли ляхами; от этого же слова образовано и венгерское lengyel — «польский».

Женщина — представительница этого народа по-русски называется либо полячка, либо полька. В начале XIX века эти обозначения, по видимости, были равноправны, но, например, Пушкин в «Борисе Годунове» и балладе «Будрыс и его сыновья» использует слово «полячка» («Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?» / «Нет, отец мой; полячка младая»). В 1832 году он сделал за­мет­ку на полях рукописи Вяземского, где употреблялось слово «полька», и при­звал использовать его только как уменьшительное от имени Палагея: «Польская дама — полячка. Полька — Палагея».

Как бы то ни было, слово «полячка» постепенно начало казаться пренебрежи­тельным. Было бы интересно узнать, что написал о нем Даль в своем толковом словаре, но там нет названий народов, так что нет и «полячки» — да и слово «поляк» упоминается лишь в статье «Польский» («пляска и музыка к ней, коею обыч­но открывается бал»), и сообщается о нем несколько специализированных переносных значений, первое из которых такое:

Поляк м. пск[овское] на реках Ловати и Коломенке, первый лед бывает белесоватый, второй синее, и им река становится; это поляк, идущий сверху, из Витебск. губ.

Редактором 3-го издания словаря Даля был Иван Бодуэн де Куртенэ, вы­даю­щийся польский лингвист. В результате его редактуры в словаре появились ударения, матерная брань, а также некоторое количество политизированных толкований и примеров. Бодуэн добавил и информацию о слове «полячка»:

Полячка ж., презрит., вм[есто] полька.

В наши дни, впрочем, это слово уже не кажется презрительным, хотя про­должает сопровождаться в словарях пометой «разговорное».

Другие выпуски
Этноним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология, Литература

7 писательских домов, которые еще можно успеть увидеть

Дом из «Доктора Живаго», усадьба, где Лев Толстой написал «Воскресение», и другая исчезающая архитектура