Поляк, полька

Самоназвание на польском языке: Polak, Polka

Название поляков восходит к слову «поляне», которое, в свою очередь, обра­зо­вано от «поле»: так называлось славянское племя, которое жило в поле, на рав­нине. Как это нередко бывает (ср. случай с сербами и сорбами), это было обо­значение сразу нескольких славянских племен: были поляне в Великополь­ше (вокруг современного города Познань), а были поляне возле Киева. Именно первые и дали в итоге название современному народу и стране. По-древне­рус­ски поляков называли ляхами; от этого же слова образовано и венгерское lengyel — «польский».

Женщина — представительница этого народа по-русски называется либо полячка, либо полька. В начале XIX века эти обозначения, по видимости, были равноправны, но, например, Пушкин в «Борисе Годунове» и балладе «Будрыс и его сыновья» использует слово «полячка» («Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?» / «Нет, отец мой; полячка младая»). В 1832 году он сделал за­мет­ку на полях рукописи Вяземского, где употреблялось слово «полька», и при­звал использовать его только как уменьшительное от имени Палагея: «Польская дама — полячка. Полька — Палагея».

Как бы то ни было, слово «полячка» постепенно начало казаться пренебрежи­тельным. Было бы интересно узнать, что написал о нем Даль в своем толковом словаре, но там нет названий народов, так что нет и «полячки» — да и слово «поляк» упоминается лишь в статье «Польский» («пляска и музыка к ней, коею обыч­но открывается бал»), и сообщается о нем несколько специализированных переносных значений, первое из которых такое:

Поляк м. пск[овское] на реках Ловати и Коломенке, первый лед бывает белесоватый, второй синее, и им река становится; это поляк, идущий сверху, из Витебск. губ.

Редактором 3-го издания словаря Даля был Иван Бодуэн де Куртенэ, вы­даю­щийся польский лингвист. В результате его редактуры в словаре появились ударения, матерная брань, а также некоторое количество политизированных толкований и примеров. Бодуэн добавил и информацию о слове «полячка»:

Полячка ж., презрит., вм[есто] полька.

В наши дни, впрочем, это слово уже не кажется презрительным, хотя про­должает сопровождаться в словарях пометой «разговорное».

Другие выпуски
Этноним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология

11 слов, помогающих понять культуру Тайваня

Инцидент 228, Q, «клубничины», толченый чай и упругая еда