Давай!
Формула прощания, очень фамильярная и дружеская. Форма повелительного наклонения чрезвычайно абстрактна по смыслу, что сближает ее с такими формулами, как бывай и будь. Во всех этих случаях речь идет о максимально «пустом» побуждении, иначе говоря, побуждении как таковом без
«Хуже, чем есть, уже не будет! Ну, давай! Леня вырвал руку и стремительно зашагал в сторону метро».
«На руке у него был вытатуирован аккуратный „феррари“.
— Нравится? — сказал он, заметив мой взгляд. — Классная наколка. После больницы сделал. Ну, давай! Заходи, если чего надумаешь.
Я стоял и смотрел ему вслед, пока он не обернулся.
— Слышь, — крикнул он. — А ты чего в
травматологии-то лежал?— Да так, — махнул я в ответ. — Бандитская пуля…»
С этим прощанием связаны, пожалуй, две проблемы. Первая: почему оно вызывает у многих гораздо более сильное отторжение, чем, например, схожие с ним бывай и будь? Возможно, это связано с тем, что последние все-таки относятся к просторечию и существуют как бы в иной среде. Давай! же в большей степени характеризует не говорящего, а стиль общения.
Вторая: откуда оно все-таки взялось? Очевидно, что это некое сокращение, как и пока, и будь, и бывай, но совершенно непонятно, чего именно. В сетевых дискуссиях встречаются самые разные предположения.
Кто-то считает, что это предложение пожать руку: Давай руку пожмем на прощание, — или просто пожелание типа Давай у тебя все будет хорошо.
Во всех этих случаях давай интерпретируется как побуждение собеседника или собеседника вместе с самим говорящим. Однако весьма вероятно, что побуждение относилось не к ним. В Национальном корпусе встречается несколько десятков примеров с устойчивым выражением давай Бог — начиная примерно с середины XIX века:
«В добрый час! ― Давай бог! ― Ноне стариков не дюже слухают…»
«Счастливо. Давай бог. Вернуться вам поскорей».
Есть даже несколько примеров более длинной конструкции — давай тебе Бог (редко, но встречается и существительное типа «здоровье» и т. п.: Давай тебе Бог здоровья!):
«Ну, что ж, давай Бог, давай тебе Бог!»
«Сумей ишо четыре креста заслужить, давай тебе бог!»
Интересно, что в XIX веке эта формула использовалась совершенно не обязательно как прощание, а просто как пожелание. Так, например, сегодня желают: Дай Бог! Лишь постепенно функция прощания становилась основной, и так же постепенно формула сокращалась. Было отброшено местоимение ты, потом утратилось существительное Бог, а оставшаяся глагольная форма была переосмыслена как побуждение собеседника.
Кого раздражает
Филологов и других образованных людей, которые считают эту формулу слишком пустой, упрощенной и потому невежливой, забывая о том, что чем популярнее в устной речи формула, тем скорее мы пытаемся ее сократить.
13 слов, помогающих понять новогодние праздники
Праздничные инсайды из Италии, Польши, Китая, Каталонии, Исландии и других стран