Анри Волохонский
«Сам Старик Речь идет о переводчике с английского, французского, испанского и других языков Иване Алексеевиче Лихачеве (1902–1972). рассказывал, как однажды поделился с отцом странным чувством, которое возникало у него при виде культи. Культей тогда было много: война, на улицах их видели часто. Отец расхохотался и посоветовал потолковать с доктором, другом дома. Врач был передовой, фрейдист. Он разъяснил, что впечатления юноши навеяны воспоминаниями о материнской груди, которая по форме очень похожа на культю. А ввиду того, что ребенку объясняли, будто „титю унесли вороны“, он, увидев ее вновь, приходил в восторг. С тех пор Иван Алексеевич был навсегда увлечен этим предметом. Иногда у него за столом на всю компанию было по три ноги, да нескольких рук тоже не хватало».
Без даты
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/12/small_icon_picture-22492ead-0dd2-4cc5-9985-26309bc5b01f.png)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric_entry/1778/small_icon_picture-629ab694-7162-4b04-b465-c82aa7546693.jpg)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/7/small_icon_picture-ffdbcbd0-d0bf-436b-9f11-50677bf3c524.png)
![](https://cdn-s-static.arzamas.academy/storage/microrubric/76/small_icon_picture-069eec06-c219-4700-b2b3-e2b7cded71fd.png)
11 слов, помогающих понять культуру Албании
Геги и тоски, кофе и ракия, башни и бункеры