Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

Безе

Заимствовано из французского языка. Во французском существительное le baiser означает «поцелуй», а вот само пирожное безе называется la meringue, то есть меренга. Впрочем, в старых кулинарных книгах на французском языке le baiser упоминается как бельгийское пирожное, состоящее из двух скрепленных меренг, напоминающих рты, слившиеся в поцелуе. Название метафорически отражает нежность, воздуш­ность и легкость пирожных, сделанных из взбитых яичных белков. Сегодня в русском для этих пирожных используется и слово меренга, а когда-то они назывались еще и шпанский ветер (то есть «испанский ветер»). 

— <…> Ну, посмотри: разве можно сказать, что это — шляпка?
Она опять подошла к зеркалу и повернулась перед ним.
— Какая это шляпка! Это воздушное безе! Это «шпанские ветры»… помнишь, у вас был повар Кузьма — как он отлично «шпанские ветры» приготовлял!
— Ах, Симон так любил это пирожное!
— И это пирожное, и тебя…

Михаил Салтыков-Щедрин. «Круглый год» (1879–1880)

Набор названий пирожного в русском совпадает с названиями в немецком языке, где наряду с Baiser также употребляются spanischer Wind. Интересно, что французское слово le baiser было заимствовано в русский язык и в своем прямом значении. Мы, например, встречаем его у того же Салтыкова-Щедрина: «Да еще что-с! одному-то апельсинную корку бросила, а другому безе ручкой послала! ― пожаловался Филофей Павлыч»  Из «Благонамеренных речей»..

Еще более энергичный и русифицированный вариант безешка можно увидеть в «Мертвых душах»:

«Позволь, душа, я тебе влеплю один безе. Уж вы поз­воль­те, ваше превосходительство, поцеловать мне его. Да, Чичиков, уж ты не про­тивься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щеку твою!»

Вероятно, обращенные к Чичикову слова Ноздрева стали прецедентными, потому что в художественной литературе безе (в значении поцелуя), а скорее даже безешку, пытаются именно влепить, да так часто, что выражение влепить безе попало в Большой толково-фразеологический словарь Морица Ильича Михельсона. См., например, снова у Салтыкова-Щедрина:

«Марья Петровна терпеть не могла, когда к ней лезли с нежностями, и даже целование руки считала хотя необходимою, но все-таки скучною формальностью; напротив того, Сенечка, казалось, только и спал и видел, как бы влепить мамаше безешку взасос, и шагу не мог ступить без того, чтобы не сказать: „Вы, милая маменька“, или: „Вы, добрый друг, моя дорогая маменька“».

Михаил Салтыков-Щедрин. «Благонамеренные речи» (1872–1876)

Впрочем, начиная с 1930-х годов слово в этом значении практически не встре­чается, разве что в речи очень образованных людей, знающих иностранные языки. В письме Корнею Чуковскому лингвист Александр Реформатский сообщает: «Писательница Н. И. Ильина шлет Вам нежное безе!»

В словаре Дмитрия Ушакова, вышедшем в 1935–1940 годах, отмечается уже только кулинарное значение.

Заимствования из французского языка называются галлициз­мами. Их коли­чество исчисляется тысячами, а сам процесс растянулся на века: основная масса слов пришла в русский язык с XVIII по XX век. Этот процесс несколько вяло, но продолжается: среди заимствований последних десяти­летий — от-кутюр, шоколатье, паркур.

Другие выпуски
Заимствование дня
История

Берестяные грамоты — 2025: жеребьи Волосова погоста и таинственное жужжание

Пересказ лекции Алексея Гиппиуса о берестяных грамотах, найденных в 2025 году