Браво

18+

Слово браво, пришедшее в русский язык из итальянского, доказывает, что заимствованию могут подвергаться далеко не только существительные, но и менее очевидные части речи, например междо­метия. Они, кстати, заимствуются в русский язык с завидной регулярностью — от уже давно освоенного французского фи до современного английского ауч или корейского кек.

Национальный корпус русского языка впервые фиксирует слово браво в 1774 году, а расцвет его приходится на XIX век, что неудивительно. Театр в те времена был одним из основных публичных развлечений, а слово браво первоначально употреблялось именно в театральной сфере — как возглас похвалы артистам; за пределы зрительного зала оно вышло позже.

Итальянское bravo — это прилагательное, оно также связано с одобрением, похвалой способностей: выкрик Bravo! можно примерно перевести как «Молодец!». Происхождение этого слова до конца не ясно: некоторые ученые возводят его к латинским словам pravus («согнутый», «злой») и barbarus («варвар», «иностранец»), другие — к латинскому bravium («награда победи­телю на состязаниях»), третьи — вообще к кельтским корням, заимствованным от галлов. Есть, кстати, и еще одно значение слова bravo — «наемный убийца» (встречается и по-русски); возможно, оно было промежуточной ступенью для развития современного значения.

Кстати, итальянское bravo — это форма мужского рода единственного числа, а это значит, что такой выкрик, вообще-то, уместен только в том случае, когда чествуют исполнителя-мужчину. Если требуется похвалить женщину, по-итальянски произнесут форму женского рода — brava; если же адресатов больше одного, то используют формы множественного числа — brave для группы женщин и bravi для мужчин и смешанных групп. Ценители оперы и балета соблюдают это разделение и по-русски, но за пределами театров, как правило, используется только браво — да еще форма итальянской превосходной степени брависсимо.

Заимствований из итальянского языка в русском достаточно много; как правило, они обозначают элементы высокой итальянской культуры (фреска, серенада, примадонна), прославленной местной кухни (макароны, паста, капучино) и др. Есть, впрочем, и более неожиданные заимствования: солдат (первоначально в значении «получающий плату» — ср. название итальянской монеты сольдо), авария (изначально — «повреждение механизма»), миллион. А вот название популярного сорта игристого вина просекко хоть и выглядит итальянским, но на самом деле происходит от названия словенской деревни Prosek — которое совершенно не случайно похоже на русское слово просека.

Другие выпуски
Заимствование дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
История, Литература

Абрам Рейтблат: «Философия — это не наука»

О детстве в военном гарнизоне, тайных кинопоказах и социологии культуры