Риека

Риека — третий по величине город в Хорва­тии. Его название означает просто «река»: букве ять (ѣ) в хорват­ском соответствует ije или je, так что «тѣло» — это tijelo, «цѣна» — это cijena, а «рѣка» — rijeka. Если вду­маться, город под назва­нием Река — это странно. Впрочем, такие вводя­щие в заблуждение названия иногда встречаются: можно вспомнить, например, город Гура в Польше (góra — это «гора»).

По-итальянски Риека называется совсем непохоже по звучанию, но точно так же по смыслу: Fiume — «Река». Это слово произносится как Фьюме, однако по-русски принято писать Фиуме. Это итальянское название знакомо русскому читателю из «Советской азбуки» Маяковского:

Фазан красив. Ума ни унции.
Фиуме спьяну взял д’Аннунцио.

Действительно, известный италь­янский поэт и политический деятель Габриеле д’Аннунцио в 1919 году захватил Фиуме, а в 1920 году провоз­гласил там респуб­лику, продержав­шуюся три месяца; после этого Фиуме три с небольшим года пробыл незави­симым. Затем город был аннек­си­ро­ван Италией, а после Второй мировой войны вошел в состав Югославии.

Правда, еще до всех этих событий Риека-Фиуме входил в состав Австро-Вен­герской империи и по-немецки назывался Sankt Veit am Flaum или Sankt Veit am Pflaum — Святой-Вит-на-Флауме. Flaum — это все то же видоизмененное итальянское Fiume, а Pflaum — оно же, только еще сильнее приближенное к самому похожему на него немецкому слову Pflaume («слива»).

Другие выпуски
Топоним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология, Литература

7 писательских домов, которые еще можно успеть увидеть

Дом из «Доктора Живаго», усадьба, где Лев Толстой написал «Воскресение», и другая исчезающая архитектура