Мобильное приложение
Радио Arzamas
УстановитьУстановить

Риека

Риека — третий по величине город в Хорва­тии. Его название означает просто «река»: букве ять (ѣ) в хорват­ском соответствует ije или je, так что «тѣло» — это tijelo, «цѣна» — это cijena, а «рѣка» — rijeka. Если вду­маться, город под назва­нием Река — это странно. Впрочем, такие вводя­щие в заблуждение названия иногда встречаются: можно вспомнить, например, город Гура в Польше (góra — это «гора»).

По-итальянски Риека называется совсем непохоже по звучанию, но точно так же по смыслу: Fiume — «Река». Это слово произносится как Фьюме, однако по-русски принято писать Фиуме. Это итальянское название знакомо русскому читателю из «Советской азбуки» Маяковского:

Фазан красив. Ума ни унции.
Фиуме спьяну взял д’Аннунцио.

Действительно, известный италь­янский поэт и политический деятель Габриеле д’Аннунцио в 1919 году захватил Фиуме, а в 1920 году провоз­гласил там респуб­лику, продержав­шуюся три месяца; после этого Фиуме три с небольшим года пробыл незави­симым. Затем город был аннек­си­ро­ван Италией, а после Второй мировой войны вошел в состав Югославии.

Правда, еще до всех этих событий Риека-Фиуме входил в состав Австро-Вен­герской империи и по-немецки назывался Sankt Veit am Flaum или Sankt Veit am Pflaum — Святой-Вит-на-Флауме. Flaum — это все то же видоизмененное итальянское Fiume, а Pflaum — оно же, только еще сильнее приближенное к самому похожему на него немецкому слову Pflaume («слива»).

Другие выпуски
Топоним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Литература

Что такое поэзия «филологической школы»

Объясняем на примере стихотворений Лосева, Еремина, Кулле, Уфлянда и Виноградова