Влтава

Прага стоит на реке, которая называется Влтава. По-русски это название произ­носится с ударением на первое а, но здесь русский отличается от чешского. В чешском ударение всегда падает на первый слог, однако в слове Vltava слогов не два, а три: дело в том, что r и l между согласными по-чешски образуют слог — примерно так же, как ль в русском слове «рубль». В результате полу­чается, что ударение падает на l, как бы странно это для нас ни было (кстати, так же устроено ударение и в названиях Plzeň и Brno).

Слово Влтава происходит от древневерхненемецкого Wilt-aha («Дикая река»). Слово aha (ahwa, awa) — это то же по происхождению индоевропейское обо­значение воды, что и латинское aqua, а часть wilt легко узнается в английском и немецком wild («дикий»).

По-видимому, славянское название затем было заимствовано обратно в немец­кий и несколько изменило свое звучание, так что сейчас по-немецки эта река называется Moldau. Сходство этого слова со словом Молдавия бросается в глаза, но все же не доказано. В пьесе Бертольта Брехта «Швейк во Второй мировой войне» есть «Das Lied von der Moldau» — «Песня о Влтаве»:

По дну Влтавы катятся камни,
В Праге лежат в гробах три императора.

В испанском переводе поется: «Al fondo en la Moldavia marchan las piedras» — «По дну в Молдавии катятся камни». Переводчик явно запутался в похожих словах и не разобрался, что речь по-немецки идет про Moldau — реку в Праге, а не про Moldawien — Молдавию; да и что Швейку было делать в Молдавии.

Другие выпуски
Топоним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология, Литература

7 писательских домов, которые еще можно успеть увидеть

Дом из «Доктора Живаго», усадьба, где Лев Толстой написал «Воскресение», и другая исчезающая архитектура