Влтава

Прага стоит на реке, которая называется Влтава. По-русски это название произ­носится с ударением на первое а, но здесь русский отличается от чешского. В чешском ударение всегда падает на первый слог, однако в слове Vltava слогов не два, а три: дело в том, что r и l между согласными по-чешски образуют слог — примерно так же, как ль в русском слове «рубль». В результате полу­чается, что ударение падает на l, как бы странно это для нас ни было (кстати, так же устроено ударение и в названиях Plzeň и Brno).

Слово Влтава происходит от древневерхненемецкого Wilt-aha («Дикая река»). Слово aha (ahwa, awa) — это то же по происхождению индоевропейское обо­значение воды, что и латинское aqua, а часть wilt легко узнается в английском и немецком wild («дикий»).

По-видимому, славянское название затем было заимствовано обратно в немец­кий и несколько изменило свое звучание, так что сейчас по-немецки эта река называется Moldau. Сходство этого слова со словом Молдавия бросается в глаза, но все же не доказано. В пьесе Бертольта Брехта «Швейк во Второй мировой войне» есть «Das Lied von der Moldau» — «Песня о Влтаве»:

По дну Влтавы катятся камни,
В Праге лежат в гробах три императора.

В испанском переводе поется: «Al fondo en la Moldavia marchan las piedras» — «По дну в Молдавии катятся камни». Переводчик явно запутался в похожих словах и не разобрался, что речь по-немецки идет про Moldau — реку в Праге, а не про Moldawien — Молдавию; да и что Швейку было делать в Молдавии.

Другие выпуски
Топоним дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
История, Антропология

13 слов, помогающих понять новогодние праздники

Праздничные инсайды из Италии, Польши, Китая, Каталонии, Исландии и других стран