Пушкин на мокшанском
Плакат Густава Клуциса «Слава великому русскому поэту Пушкину!» был растиражирован и переведен на разные языки, при этом слово «русскому» заменили на «народному».
Переводы произведений Пушкина в середине 1930-х превратились в настоящую индустрию: например, 6 июня 1936 года «Литературная газета» сообщала о готовящихся переводах на языки всех союзных республик СССР, а также на чеченский, ингушский, татарский, карельский, мокшанский, эрзянский, марийский, башкирский, калмыцкий, кабардинский, аварский, лезгинский, лакский, даргинский и крымско-татарский.
Другие выпуски
Пушкин дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Пропаганда дня
Немцы — югославским партизанам
Этикетка дня
Наркомтекстиль
Кинокостюм дня
«Бегущий по лезвию» и ретроодежда
Антропология
11 слов, помогающих понять культуру Сербии
Слава, чойство, разговоруша, инат и бре