Пушкин на мокшанском
Плакат Густава Клуциса «Слава великому русскому поэту Пушкину!» был растиражирован и переведен на разные языки, при этом слово «русскому» заменили на «народному».
Переводы произведений Пушкина в середине 1930-х превратились в настоящую индустрию: например, 6 июня 1936 года «Литературная газета» сообщала о готовящихся переводах на языки всех союзных республик СССР, а также на чеченский, ингушский, татарский, карельский, мокшанский, эрзянский, марийский, башкирский, калмыцкий, кабардинский, аварский, лезгинский, лакский, даргинский и крымско-татарский.
Другие выпуски
Пушкин дня
микрорубрики
Космология дня
Роковая комета
Романс дня
Шостакович и английские поэты
Маргиналия дня
Тайная вечеря и осел
История, Антропология
Леонид Крысин: «Это была атмосфера свободы и интеллектуального блеска»
Детство в Подмосковье, эвакуация на Урал и дружба с Чуковским

