Пушкин на мокшанском
Плакат Густава Клуциса «Слава великому русскому поэту Пушкину!» был растиражирован и переведен на разные языки, при этом слово «русскому» заменили на «народному».
Переводы произведений Пушкина в середине 1930-х превратились в настоящую индустрию: например, 6 июня 1936 года «Литературная газета» сообщала о готовящихся переводах на языки всех союзных республик СССР, а также на чеченский, ингушский, татарский, карельский, мокшанский, эрзянский, марийский, башкирский, калмыцкий, кабардинский, аварский, лезгинский, лакский, даргинский и крымско-татарский.
Другие выпуски
Пушкин дня
микрорубрики
Этноним дня
Румын, румынка
Подкаст дня
О Гражданской войне в США
Ютьюб-канал дня
Кинохроника прошлого века
История, Антропология
Илья Смирнов: «Сердце поэта должно быть как остывший пепел»
О клумбе с блинами, антологиях китайской поэзии, драках и уединении

