Пушкин на мокшанском
Плакат Густава Клуциса «Слава великому русскому поэту Пушкину!» был растиражирован и переведен на разные языки, при этом слово «русскому» заменили на «народному».
Переводы произведений Пушкина в середине 1930-х превратились в настоящую индустрию: например, 6 июня 1936 года «Литературная газета» сообщала о готовящихся переводах на языки всех союзных республик СССР, а также на чеченский, ингушский, татарский, карельский, мокшанский, эрзянский, марийский, башкирский, калмыцкий, кабардинский, аварский, лезгинский, лакский, даргинский и крымско-татарский.
Другие выпуски
Пушкин дня
микрорубрики
Чтение дня
Гертруда Стайн читает свой ответ Пикассо
Романс дня
Непосредственный Рахманинов
Кот дня
Фрэнк Заппа с черным котом на плече
История, Антропология
11 слов, помогающих понять культуру Вьетнама
Любовница — это фо, а жена — рис! Отправляемся в страну потомков феи и дракона

