Дьяру

Вымирающий язык, на котором говорят около 350 человек на северо-западе Австралии. Вместе с большинством других языков Австралии дьяру (или тяру) относится к пама-ньюнгской семье.

Как и другие пама-ньюнгские языки, имеет своеобразную систему звуков. В нем нет противопоставления согласных по глухости-звонкости, нет щелевых (свистящих и шипящих), зато есть четыре разных [n], по три разных [d] и [l] и две [r] (кроме названных есть еще [b], [g], [j] и [w]).

В дьяру непривычная для европейцев система терминов родства. Мужчина называет своего дедушку по отцу словом gilagi, и этим же словом дедушка называет внука (и внучку). Аналогичным образом зять и теща используют по отношению друг к другу слово maliji, муж и братья жены — waɖu. Вместе группируются братья (и так же — но отдельно от братьев — сестры): слово ŋawiji используется по отношению не только к отцу, но и ко всем его братьям, amaji — к матери и всем ее сестрам. В более дальнем родстве братья с сестрами тоже называются одинаково: вышеупомянутое слово gilagi — не только дедушка (и внук с внучкой), но также и брат дедушки, и сестра дедушки, а слово maliji — не только теща, но и ее братья и сестры.

Система родства в некоторых аспектах различается в речи мужчин и женщин. Например, женщины называют и дочь, и сына одним и тем же словом ŋalaji, а мужчины используют разные слова — wigi и ŋawiji (то же слово, что и для отца и дяди); женщины называют одним и тем же словом — ŋaɖaji — и млад­шую сестру, и младшего брата, а мужчины этим словом называют только младшего брата, зато одинаково называют своих младших и старших сестер (gawulu).

Племя делится на восемь групп, что важно для заключения брака. Для их обо­значения используется 16 слов, поскольку в каждой группе различаются еще мужчины и женщины. Например, мужчина из подгруппы ɖuwuru может жениться только на женщине ɲawana, а их дети будут относиться к группе -gara (сын — ɖagara, дочь —nagara). При этом ребенок может называть словом ŋawiji не только своего отца и его братьев, но и вообще всех мужчин той же подгруппы (в нашем случае — подгруппы ɖuwuru). Более того, друг к другу люди чаще обращаются по названию подгруппы, а не по личному имени.

В культуре дьяру зятю не разрешается общаться с тещей (и даже смотреть на нее), а невестке — со свекром, и наоборот. Если же зятю приходится говорить в присутствии тещи или даже просто упоминать ее в разговоре с кем-то (аналогично и для невестки), используется специальный вариант языка, который отличается от обычного двумя аспектами. Во-первых, в нем любой глагол заменяется на глагол luwaɳ, который дословно значит «стре­лять». Во-вторых, любые местоимения и глаголы ставятся в форму множе­ственного числа. Например, фраза «Теща кидает шапку» дословно звучит как «Теща стреляют шапку», «Теща бежит» (буквально «делает бег») — как «Теща стреляют бег», а «Она слушает (‘слушать-делает’) мою тещу» — «Они слушать-стреляют мою тещу».

Другие выпуски
Язык дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Литература, Антропология

Три страшные сказки

Летающие шаманы, оборотни и сам дьявол