Шотландец, шотландка
Автор Александр Пиперски
Самоназвание на английском: Scotsman, Scotswoman
Самоназвание на шотландском гэльском: Albannach
Слово «шотландец» восходит к латинскому обозначению одного из кельтских племен — Scoti. Образованным от него словом Scotia римляне сперва называли Ирландию, но постепенно оно распространилось на все «кельтские» земли, после чего закрепилось за Шотландией, а позже и за провинцией Новая Шотландия в Канаде (которая по-английски называется не New Scotland, как можно было бы ожидать, а латинским словосочетанием Nova Scotia). В русский язык название шотландцев пришло через немецкий: по-немецки начальное [ск] превратилось в [ш], так что по-немецки шотландец называется Schotte [шоте] — отсюда и русское ш. Игру с русским и английским названием шотландцев можно встретить в первой строчке «Двадцати сонетов к Марии Стюарт» Иосифа Бродского: «Мари, шотландцы все-таки скоты».
В Шотландии говорят не только по-английски, но и на языке скотс (германский язык, близкий к английскому, на котором писал Роберт Бёрнс) и шотландском гэльском (это кельтский язык, родственный ирландскому и валлийскому). По-гэльски название Шотландии выглядит как Alba; от него же образовано и слово «шотландец» — Albannach. Это слово восходит либо к латинскому albus — «белый» (откуда и русское «лебедь»), либо к тому же, возможно доиндоевропейскому, корню со значением «гора», что и слово «Альпы». Правда, в Шотландии нет известных белых объектов — обычно вспоминают о меловых скалах Дувра, которые увидели римляне, прибывая в Британию, но они находятся на прямо противоположном от Шотландии конце острова. Впрочем, слово «Альбион» как обозначение Великобритании связывается со словом albus вполне надежно, так что можно предполагать сужение значения, как и со словом Scotia, — но, конечно, этимология, объясняющая название Шотландии через горы, с точки зрения географии выглядит убедительнее. Что интересно, точно такие же две этимологии предлагаются и для слова Албания.