Мобильное приложение
Радио Arzamas
УстановитьУстановить

Чао

«Хотя он простился с ней и даже сказал „чао“, но она почему-то постоянно попадалась ему на глаза, и в конце концов ему захотелось снова сказать ей „чао“, но уже в смысле „здравствуй“, а не „прощай“».

Вениамин Каверин. «Верлиока»

«Фрау укоризненно грозит мне пальцем:

     — Вопреки моим правилам я иду на этот шаг. При этом надеюсь, что вы еще овладеете языком Шиллера и Гете.

     — Как только снимут швы…

     — Кстати, оба воспевали мужество. Я слабо улыбаюсь, давая понять, насколько мне близка эта тема.

     — Ауф видер зеен, — произносит Инна Клементьевна.

     — Чао, — говорю я в ответ…»

Сергей Довлатов. «Филиал»

Формула вежливости. Как и в итальянском языке, может употребляться и как приветствие, и как прощание (чем похоже на привет). Однако в русском языке гораздо чаще используется именно в последней ситуации.

Воспринимается как очень неформальное, модное и молодежное, хотя мода и «молодежность» относятся скорее к 1960–80-м годам. Неформальность может усиливаться словом какао. Устойчивая формула чао-какао, появившаяся в первую очередь из-за рифмы (а еще из-за сходства слов чао и чай), имеет и совсем уже фамильярный вариант:

«Ага. Чава-какава. <…> Я вылетела от бабищи в более чем приподнятом состоянии духа».

Марина Палей. «Дань саламандре»

Несмотря на сомнительность отнесения этого слова к современному молодеж­ному жаргону, следует признать, что оно по-прежнему на слуху и не кануло в Лету, как многие жаргонизмы прошлого века.

Распространение и даже появление слова чао в русском языке связывают с пес­нями, но это верно лишь отчасти. Народную итальянскую песню «Bella ciao» («Прощай, красавица») спел в 1963 году Муслим Магомаев, а в 1975 году она стала по-настоящему известной, когда в СССР ее исполнил американский певец Дин Рид. Песня «Ciao Bambino, Sorry» («Пока, малыш, прости»), которую исполняла французская певица Мирей Матье, была записана в 1976 году и тоже пользовалась популярностью в России. Благодаря последней, в обиход вошло целое выражение «чао, бамбино». Вот, кстати, забавная цитата из журнала «Столица» за 1997 год:

«Сегодня, завтра и послезавтра в Кремлевском дворце три ее сольных концерта. Все бы хорошо, да только билеты стоят от 100 до 150 тысяч рублей. Так что, бедные бамбины, сорри. И чао!»

Но все-таки формула вежливости чао появилась в русском языке раньше. Пер­вое упоминание в Национальном корпусе относится к 1962 году. По-види­мому, мода на чао прежде всего связана с расцветом итальянского кино и его прихо­дом на экраны в СССР. В Советском Союзе становятся известны и сверхпопу­лярны режиссеры Федерико Феллини, Микеланджело Антониони, Лукино Висконти и актеры Джина Лоллобриджида, Софи Лорен, Марчелло Мастроян­ни и другие. Именно поэтому чао воспринимается не просто как молодежное, но и очень модное словечко.

Кого раздражает

Борцов с заимствованиями и, как ни странно, совсем юных носите­лей языка, с недоверием относящихся к жаргону своих далеких предков.

Другие выпуски
Этикет дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология

11 слов, помогающих понять эскимосскую культуру

Жир кита, сто видов льда, танцы с бубнами и клановая принадлежность