11 слов, помогающих понять культуру Сингапура
Сингапурцы не знают, как включается пылесос?! Ведут себя претенциозно и самоуверенно?! Помешаны на еде?! Что мы знаем о жителях самого безопасного города в мире? А также куда пропали гопники и почему старьевщики уносят детей
Национальный язык Сингапура — малайский: на нем исполняется республиканский гимн «Вперед, Сингапур» («Majulah Singapura»). Официальными языками при этом выступают английский, китайский, малайский и тамильский.
Большинство сингапурцев двуязычны: они знают английский и хотя бы один из трех официальных языков. Английский доминирует не только в официальной сфере, но и в быту: доля жителей Сингапура, использующих его в качестве основного домашнего языка, неуклонно растет — в 2020 году английский впервые опередил китайский.
Исторически китайское население Сингапура говорило на разных диалектах — настолько непохожих, что их носители с трудом могли понять друг друга. Среди них преобладали южноминьский (хоккьень), восточноминьский (хокчью), юэ (кантонский), хакка и хайнаньский вариант минь Минь — один из диалектов (тополектов) китайского языка, фактически отдельная группа языков. Обычно делится на южноминьский, североминьский, восточноминьский, центральноминьский, или хайнаньский, и другие более мелкие подвиды. (хайнамвэ). Для уравнивания всех диалектов в Сингапуре проводилась широкомасштабная кампания популяризации нормативного китайского (хуаюй, 华语), который превратился в лингва франка Лингва франка (от итальянского lingua franca, «франкский язык») — это язык или диалект, который систематически используют для общения люди, в быту говорящие на других языках. Лингва франка появлялись на протяжении всей истории человечества, часто это были языки торговли., постепенно вытесняющий другие разновидности. Правительство Сингапура долгое время не одобряло использование диалектов и поощряло только изучение хуаюй, аналога нормативного языка путунхуа в КНР, для эффективного сотрудничества с континентальным Китаем, Тайванем и другими китаеязычными регионами.
До провозглашения в 1965 году независимости сингапурцы использовали в качестве лингва франка пиджинизированный вариант малайского — «базарный малайский» (bahasa pasar), но постепенно его вытеснили английский и китайский. В многоязычной среде, сложившейся в результате сознательного противодействия возникновению этнических анклавов, сформировался локальный вариант нормативного китайского — сингдарин (Singdarin, синши чжунвэнь, 星式中文), или «сингский» (Singnese).
Внедренный через школы английский тоже приобрел уличную форму — так возник креольский язык Singlish. Образованные жители одинаково хорошо владеют стандартным английским и его сингапурским вариантом. Лексика синглиша состоит из слов английского, малайского и китайского происхождения, а также заимствований из индийских и европейских языков. Сингапурский вариант английского развивался во многом параллельно с малайским креольским языком, который основан на английском, манглишем (Manglish), распространенным в соседней Малайзии и отчасти в Сингапуре среди малайского населения. При этом носители английского, как правило, не понимают синглиш.
Правительство терпимо относится к сосуществованию стандартного английского и синглиша, но не приветствует использование последнего, особенно в СМИ. Согласно исследованию, проведенному в 2018 году, только 8 % сингапурцев считают синглиш своим основным языком, но около половины всех респондентов сообщают, что могут говорить на нем «хорошо» или «очень хорошо». Сегодня синглиш перестал быть исключительно уличным и используется не только хип-хоп-исполнителями, например ShiGGa Shay, но и в литературе.
1. Ang moh pai
Тот, кто хочет быть похожим на людей западной культуры или чьи манеры воспринимаются как слишком западные
Современная история «маленькой красной точки» — так сингапурцы называют свою страну — началась в 1819 году, когда сэр Стэмфорд Раффлз основал на острове британский порт. Поселок, в котором жили три рыбацкие семьи, быстро превратился в крупный портовый город. Большинство населения составляли этнические китайцы и перанаки — потомки браков между южнокитайскими торговцами и малайскими женщинами.
В период британского колониального правления (1819–1958) Сингапур становится важным центром китайско-индийской торговли. Во время Второй мировой Сингапур был оккупирован Японией, а после войны вернулся под британский контроль, но с бо́льшей долей самоуправления, что привело к слиянию с Малайской Федерацией и образованием Малайзии в 1963 году Колония получила частичное внутреннее самоуправление в 1955 году; в 1958-м было создано отдельное государство Сингапур, которому предоставили полное внутреннее самоуправление в 1959-м. Тот факт, что во время Второй мировой британцы не сумели защитить Сингапур, оттолкнуло местное население от Британии. В итоге после войны начали расти националистические и антиколониальные настроения. Сингапур стал тянуться к большому сильному соседу — Малайзии — и в 1963 году в результате референдума стал одним из ее штатов.. Однако спустя два года гражданские волнения и конфликт между Партией народного действия Партия народного действия (People’s Action Party, PAP) — ведущая политическая партия Сингапура, занимающая центральное место в политической и социальной жизни государства. Была основана в 1954 году, пришла к власти после предоставления стране независимости в 1963 году. и Союзной партией Малайзии Союзная партия (Parti Perikatan) — правящая коалиция трех партий в Малайзии: Объединенной малайской национальной организации (ОМНО), Индийского конгресса Малайзии (ИКМ) и Китайской ассоциации Малайзии (КАМ). Создавалась постепенно: в 1952 году для участия в выборах в муниципальный совет Куала-Лумпура был установлен альянс ОМНО и КАМ. В 1954 году накануне выборов к ним присоединился ИКМ. привели к отделению Сингапура. 9 августа 1965 года Сингапур стал независимым государством, но влияние колониального прошлого и последовавших за независимостью долгих лет, на протяжении которых богатый и могущественный Запад виделся главным ориентиром для отсталого Востока, ощущается в городе-государстве до сих пор.
Феномен ang-moh-pai-fication — это когда все западное воспринимается как заведомо положительное, желанное и лестное. Чем больше вы похожи на европейца в том, как вы выглядите, ведете себя и говорите, тем выше ваши шансы найти работу, обрести признание, завести романтические отношения. Так вы точно сойдете за «банана», желтого снаружи и белого внутри, то есть того, кто тянется к Западу и отвергает китайские традиции. В Сингапуре, Малайзии, а также в Таиланде и на Тайване таких людей еще называют ang moh pai (红毛派, «ангмоисты»). Ангмо (红毛) буквально значит «с рыжими волосами на теле». Это обозначение белых происходит от южноминьского слова с тем же значением, которое исторически использовалось как обидное прозвище голландцев, но в Сингапуре вошло в обиход как довольно нейтральный термин В Словаре хоккьенского диалекта китайского языка Медхерста 1832 года упоминается, что термин ангмо («рыжеволосый») обычно применяется по отношению к англичанам. С массовой миграцией говорящих на южноминьском (хоккьене) китайцев в Юго-Восточную Азию, преимущественно в Малайзию и Сингапур, термин стал более распространенным и начал использоваться для обозначения белых людей в целом..
Производное от ангмопхай, «адепт ангмо», — ругательство ангмосай (红毛屎; сай (屎) буквально значит «дерьмо»). Так называют сингапурцев китайского происхождения, которые не умеют писать и читать
2. Kiasu
Болезненный страх не успеть, упустить возможность, оказаться не в теме
Слово kiasu происходит от южноминьского выражения кьян су (惊输), которое буквально переводится как «бояться проиграть». Этот термин возник в 1980-х и использовался в основном в среде призывников: так называли солдат, боявшихся неудачи. Постепенно киасу вошло в лексикон остальных сингапурцев. Появилась даже серия комиксов «Mr. Kiasu», по которой потом сняли комедийный сериал.
Тревожное состояние киасу возникает из-за страха упустить
Киасу — не просто тип поведения, но идеология, киасуизм. В 1990-х годах с киасуизмом боролись: в выступлениях парламентариев и министров регулярно звучали призывы опасаться «уродливого сингапурского поведения». Сегодня негативное отношение сменилось уважительным: киасуизм стал частью национальной идентичности. Так, в 2017 году сеть супермаркетов Giant провела онлайн-викторину, чтобы выяснить, в каком районе Сингапура сконцентрировано больше всего киасу (победил Тампинес).
Адепт киасуизма постоянно боится пропустить
Родители давят на детей, заставляя их вести себя киасу, чтобы получить максимально высокие баллы. Сингапурские школьники обманывают одноклассников, уверяя, что плохо выучили материал, в надежде, что это убедит других не выкладываться слишком сильно на экзамене. Горожане часами стоят в очередях, чтобы купить что-то, просто потому, что это есть у других. Например, в 2019 году газеты писали об очередях, выстроившихся за ланч-боксом с изображением Hello Kitty из McDonald’s (потом люди не понимали, что с ним делать).
3. Chope
Застолбить место, чаще всего с помощью пачки бумажных салфеток
Одна из самых заметных черт современной сингапурской культуры — всепоглощающая любовь к еде. Еда служит основным предметом светских разговоров, фестивалей, выставок и экскурсий. Сингапурская литература провозглашает трапезу главным национальным времяпрепровождением. Совет Сингапура по туризму пропагандирует сингапурскую кухню как туристический аттракцион, сопоставимый с шопингом. Доступность самых разных блюд всевозможных традиций и широкий диапазон цен создают настоящий рай для гурмана.
Главная точка притяжения сингапурской кулинарной культуры — так называемый hawker centre (шуши чжунсинь, 熟食中心), нечто среднее между рынком под открытым небом и ресторанным двориком. Каждый киоск или прилавок специализируется на определенном типе блюд или одном конкретном блюде. Появились хокер-центры в конце
Если
Но
4. Shiok
Очень приятный, вкусный, вызывающий исступленный восторг
Главная характеристика
Shiok не только прилагательное, но и восклицание, выражающее невероятный восторг, вызванный любым приятным чувственным опытом. Этот опыт необязательно связан с вкусной едой: shiok могут вызвать погружение в холодную воду в жаркий день, хороший концерт, лодочная прогулка и так далее.
В Сингапуре принято собирать списки выдающихся c точки зрения гастрономии мест, регулярно публикуются путеводители с адресами лучших точек общепита. О них рассказывают по секрету друзьям и родным, а владельцы лотков в хокер-центрах — «дяденьки» и «тетеньки» (в синглише стандартным обращением служат uncle и auntie, кальки с китайских обращений к старшим, основанных на терминах родства) — соревнуются, чем рецепт более аутентичный.
Особенно придирчиво оценивают сингапурцы традиционные блюда, претендующие на эпитет shiok. Среди них — чили-краб (chilli crab), острый суп laksa, бульон из свиных ребер bak kut teh, carrot cake. Последний заслуживает отдельного пояснения. Сингапурский carrot cake совсем не сладкий, ничуть не похож на морковный пирог и готовится не из моркови, а из тертой белой редьки и рисовой муки, иногда с рубленой свининой, грибами и так далее. Тесто формуют в брикетики и готовят на пару, пока оно не станет плотным. Потом нарезают на кубики или полоски и жарят в масле с яйцом и солеными овощами, а в конце сбрызгивают темным соевым соусом.
Откуда же в названии морковка? В китайском языке словом лобо (萝卜) или его южноминьским аналогом цхайтхау (菜头) называют большинство корнеплодов: брюкву, дайкон, редиску и морковь. При переводе названия блюда на синглиш сингапурские китайцы выбрали более распространенное и простое с их точки зрения слово carrot, а китайское гао (糕, «паровой хлеб» или «студень») превратилось в английское cake. Один из популярных путеводителей по сингапурским хокер-центрам так и называется — «There’s No Carrot in Carrot Cake».
5. Economy rice
Вареный рис с прилавка в сочетании с другими готовыми блюдами
Economy rice (цзинцзифань, 经济饭) — распространенный тип подачи блюд и одновременно название киоска, где продают отварной рис и множество разных закусок. «Экономный рис» — один из самых дешевых вариантов еды, доступных в хокер-центре (отсюда и его название) и на фуд-кортах. В Сингапуре его часто называют cai png (от южноминьского цхайпын (菜饭), где пын — «простой вареный рис без добавок», а цхай — буквально «овощи, зелень», любые гарниры к нему). А в синглише есть словосочетание point point rice: большинство покупателей не знают китайских названий блюд и просто тыкают пальцем в понравившиеся варианты.
Торговцы выставляют длинный ларь с десятью-пятнадцатью формами, в которые выкладывают весь ассортимент блюд — мясные, рыбные, вегетарианские. Они подаются вместе с порцией отварного белого риса, а иногда и с соусом карри. Снизу формы подогреваются.
В сознании большинства сингапурцев китайского происхождения цхайпын тесно связан с представлением о домашней еде: рис составляет основу рациона, а киоски цхайпын помогают поесть быстрой и недорогой ностальгической домашней еды вне дома.
6. Chim
Что-то интеллектуально претенциозное и трудное для понимания
Большинство сингапурцев мечтают о зажиточной жизни, соответствующей высоким стандартам 5Cs: c наличными (сash), кредитной картой (сredit сard), квартирой в кондоминимуме (сondominium), машиной (сar) и членством в загородном клубе (сountry сlub membership). В то же время они с неодобрением относятся к проявлениям снобизма и высокомерия, в том числе интеллектуального. Тех, кто ведет себя претенциозно и самоуверенно, называют atas (от малайского atas — «верх, верхний») или yaya papaya — возможно, этот шутливый термин происходит от малайского yang-yang («бог богов») или старояванского yayah («отец»), а papaya была добавлена просто для смешной рифмы.
Но лучше всего представление сингапурцев о чрезмерной высоколобости характеризует слово чхим (深), пришедшее в синглиш из южноминьского, где оно имеет значение «глубокий». Лингвист Гилад Цукерман определяет чхим и производную от него чхимнологию как нечто интеллектуально напыщенное, слишком глубокое и трудное для понимания и объясняет, что использование суффикса -inology основано на английской словообразовательной модели, которая используется в латинизмах. Например, студент может сказать: «Блин, эта домашка — сплошная чхимология, чувак!» (имея в виду, что задание слишком сложное) или «Никак не могу въехать, что ты говоришь, перестань ты везде вставлять свою чхимнологию!» (мол, не умничай).
Чхим — это нечто интеллектуально затратное, поглощающее все силы (jialat), чего, как мы уже знаем, сингапурцы стремятся всячески избежать. Вместо того чтобы попытаться понять чхим, проще махнуть рукой и сказать catch no ball («не врубаться, не понимать»; «не поймать мяч» в дословном переводе с английского). Это забавное выражение представляет собой кальку с южноминьского льябокью (掠无球), которое действительно переводится как «не поймать мяч».
7. Ah Beng
Гопник, молодой малообразованный сингапурец китайского происхождения, член уличной банды
Полная противоположность сингапурцам, пытающимся выглядеть культурными и европеизированными, — молодые люди, относящиеся к уходящей субкультуре Ah Beng. Название Ah Beng происходит от южноминьского произношения распространенного китайского мужского имени А-Мин (阿明) Приставка а- играет ту же роль, что и наш суффикс -к, который добавляет к имени уничижительную окраску: Иван — Ванька.. Подруга жизни А-Бэнга — девушка по имени А-Лянь (阿莲).
Типичный А-Бэнг не очень образован, ведет себя шумно и часто намеренно вызывающе, носит яркую одежду с логотипами известных брендов, обесцвечивает или красит волосы, говорит на синглише, слушает техно и причисляет себя к той или иной уличной банде. Он любит золотые цепочки, отращивает длинные ногти на мизинцах, а в заднем кармане джинсов носит оранжевую пластиковую расческу с острым концом — на случай драки. Его окружает аура шаци (杀气, «крутости»), ассоциирующейся с гонконгским фильмом о бандитских 90-х «Молодые и опасные» (1996).
Типичный А-Бэнг — главный герой популярного ситкома «Phua Chu Kang Pte Ltd», который знают все сингапурцы. Его любимая фраза — «Don’t play play!» («Харе придуриваться!»).
Но в современном Сингапуре сидящий на корточках с сигаретой в зубах А-Бэнг редкость. На дискотеках никто не пристает больше с вопросом «Got problem ah? You play where one?» («Чё бычишь? Ты с какого района?»). Триады (сыхуэйдан, 私会党) — тайные общества, возникшие в среде китайских мигрантов и постепенно трансформировавшиеся в преступные организации, — практически полностью ликвидированы властями. Мелкие подростковые банды только имитируют сыхуэйданы прошлого. С эпохой триад почти закончился и золотой век А-Бэнгов, часто занимавшихся мелким воровством.
8. Karung guni
Старьевщик, который сам обходит жилые районы
Практически каждый сингапурский малыш знает: если он будет плохо себя вести, велик шанс, что его заберет karung guni. Сингапурская Баба-яга — торговец разным ломом, который ходит по домам от двери к двери, скупая всю ненужную рухлядь. Словом karung малайцы называют большой, плотный мешок из грубой ткани для хранения и транспортировки риса, кофе, картошки, угля и так далее. В сингапурском варианте южноминьского тот же предмет обозначают словом калонг (茄囊; это, по всей видимости, тоже заимствование из малайского). Парадоксальным образом лонг переводится с южноминьского как «мешок», а ка (буквально «баклажан») — как «кошель» (из-за сходства формы традиционного кошелька с баклажаном). Guni восходит к санскритскому гони (गोणी, «мешок»), от которого происходит и английское gunny — «мешковина из джута или пеньки».
Раньше karung guni тащили тяжелые мешки на спине, обходя всю округу в поисках хлама. Сегодня они использует хозяйственную сумку на колесиках. Karung guni либо ходят по коридорам многоквартирных домов, либо останавливаются на парковке, привлекая внимание велосипедным звонком или автомобильным клаксоном. Эти трели сопровождаются традиционной протяжной рифмованной песней, которую знает каждый сингапурец: «Карунг гуни, буай поцуа ку сакхо, пай лэлио, тянсики…» — «Карунг гуни, покупаю газеты, старую одежду, сломанные радио, телевизоры…» Почти все слова в ней по происхождению южноминьские (поцуа (报纸) — «газета», ку (旧) — «старый», сакхо (衫裤) — «рубашки и брюки», пай (败) — «порченый, сломанный», тянсики (电视机) — «телевизор»), а буай и лэлио представляют собой искажение английских слов buy («покупать») и radio («радио»).
По Сингапуру постоянно гуляют истории о karung guni, которые так обогатились на продаже ненужных вещей, что стали миллионерами. Работа karung guni действительно очень прибыльна из-за плотной городской застройки Сингапура, где жилые комплексы, построенные Советом по жилищному строительству и развитию, часто насчитывают по дюжине многоквартирных корпусов.
Раньше подержанные вещи в хорошем состоянии, купленные karung guni, перепродавались на блошиных рынках, например ныне закрытом воровском рынке на улице Сунгей-роад, а
9. Amah
Помощница по дому, часто из филиппинцев
Многие представители сингапурского среднего класса признаются, что не умеют стирать белье или не знают, как включается пылесос. Они с детства привыкли, что весь быт в семье лежит на плечах amah — помощницы по хозяйству, которая убирается, готовит еду, закупает продукты, выгуливает домашних животных и заботится о детях.
Есть версии, что слово amah происходит от арабского ‘ама (أَمَةٌ, «рабыня») или от португальского ama («няня»). Но гораздо вероятнее, оно восходит к китайскому ама (阿妈), где а- — та же распространенная приставка, что и в слове
Ама фиксируются как отдельная профессиональная группа в Индии с конца XVIII века. Постепенно они становятся незаменимыми в домах британцев по всей Южной и Юго-Восточной Азии, а также сопровождают британские семьи в путешествиях между Азией, Европой и Австралией. К 1930-м годам на работу в Гонконге и на территории современного Сингапура стали чаще брать китаянок.
Сегодня 56 % ама в Сингапуре — филиппинки, а 32 % — индонезийки. Сингапурское общество испытывает постоянное давление мигрантов — как квалифицированных международных специалистов с высокими зарплатами, так и, наоборот, низкооплачиваемых рабочих из Индии, Юго-Восточной Азии, КНР. Иммиграция происходит на фоне утечки мозгов: несмотря на отличное образование, возможности молодых людей на родине не идут ни в какое сравнение с тем, чего они могут достичь в США, Канаде или Австралии. Многие эмигрируют и по политическим причинам, устав от цензуры и OB marker Термин впервые был использован в 1991 году тогдашним министром информации и искусств Джорджем Иу. На практике это серая зона: официально запреты нигде не прописаны (кроме расовой и этнической нетерпимости, согласно Закону о подстрекательстве к мятежу, и гомосексуальности, согласно разделам 377 и 377A Уголовного кодекса) и могут меняться в зависимости от политического климата, а предупреждение, как правило, выносится постфактум. — набора разрешенных для публичного обсуждения тем (название происходит от термина, пришедшего из гольфа, — out of bounds, «зона за границами поля»).
Связанная с этим проблема — растущее социальное неравенство, которое стало оборотной стороной сингапурского богатства. При втором в мире подушевом ВВП Сингапур имеет самый высокий среди развитых стран коэффициент Джини (показатель неравенства), который с 2008 года вырос на 22,9 %.
10. Talk cock
Непринужденная болтовня о том о сем, треп
Армия играет очень заметную роль в жизни каждого сингапурца. В стране действует обязательная воинская повинность для всех лиц мужского пола, достигших 18 лет. Более того, это касается не только граждан, но и детей иностранцев, получивших вид на жительство. Повестку вручают будущим новобранцам уже в роддоме. Ни отъезд за границу, ни учеба в вузе не дают отсрочки от службы: можно либо отслужить два года и заняться образованием после армии, либо прервать обучение на втором-третьем курсе, исполнить воинскую обязанность и вернуться в вуз уже резервистом. Уклонистов ждет лишение свободы или колоссальный штраф, но даже после этого им придется отслужить положенное.
Неудивительно, что словечки из армейского сленга постоянно просачиваются в синглиш. Многие становятся общепринятыми, например, water parade — специально выделенное время попить водички и подготовиться к предстоящей физической нагрузке. Сингапур находится почти на экваторе, здесь круглый год жарко и стоит высокая влажность, поэтому важно не допустить обезвоживание и теплового удара. По аналогии с армейскими «водяными парадами» — специально выделенным временем на отпаивание водой перед маршем — так называют и полудобровольное отпаивание перед экскурсией в школе или в детском саду.
Самое известное выражение, пришедшее из армейского сленга, — talk cock и его вариант talk cock sing song, который в переписке превращается в аббревиатуру TCSS. Для носителя английского оно звучит не вполне прилично из-за неизбежно возникающей ассоциации с грубым названием мужского полового органа (cock), но среди сингапурцев воспринимается как довольно нейтральное. Изначально talk cock значит «нести всякую чепуху, вздор» Выражение либо происходит от английского cock-and-bull story (так называют замысловатую небылицу), либо представляет собой кальку с южноминьского конг ланьчяу вэ (讲𡳞鸟话, «нести всякую ахинею»), где конг вэ буквально значит «говорить», а ланьчяу — «петушок» (именно в значении «детородный орган»).. Сегодня talk cock — это скорее «точить лясы, болтать о том о сем»: сингапурцы мастерски умеют поддерживать любой непринужденный смол-ток, на каком бы языке ни говорил собеседник.
11. Kaypoh
Тот, кто назойливо вмешивается в жизнь других
Сингапур имеет репутацию одного из самых безопасных городов в мире. Сингапурцы спокойно стоят в пробках, не нервничают из-за медленного обслуживания, законопослушно платят огромные штрафы, но не приемлют, если
В 2014 году главная местная газета The Straits Times создала портал Stomp — своего рода соцсеть для публичного осуждения. Любой пользователь может загрузить фотографию некорректного поведения xia suay,
Пресса часто описывает Сингапур как амбициозную техноутопию. Действительно, у власти (аh kong, от южноминьского аконг (阿公), «деды») с народом особые отношения: это не жестокий начальник, а суровый родитель, дающий социальный комфорт и надежность в обмен на полный контроль над частной жизнью.
Отношение к такой гражданской бдительности у сингапурцев двойственное: с одной стороны, она поощряется как помощь государству в деле поддержания порядка, с другой — желание совать нос не в свое дело, вести себя kaypoh осуждается.
Как пишет один сингапурский блогер, единственное, что объединяет соседей по дому, — это вой полицейской сирены. Как только он раздается за окном, двери распахиваются настежь — прежде чем вы успеете сказать кэпо (от южноминьского кэпо (鸡婆) — «курица, назойливая баба»), коридор наполняется зоркими жильцами. По результатам опроса образовательной платформы Preply, проведенного в 2024 году, слово кэпо вошло в десятку самых часто используемых сингапурцами слов синглиша, наряду со словами makan (от малайского «есть»), steady («конечно, отлично»; «постоянный сексуальный партнер»), lah (экспрессивной частицей, пришедшей из китайского), paiseh («конфуз», от южноминьского «пхаисэ» (歹勢), «простите»), bo liao (от южноминьского боляу (无聊), «скучный»), shiok, kiasu, atas и восклицанием alamak («матерь божья» — заимствованным из языка перанаков).