Таллин(н)
Нынешняя столица Эстонии известна с 1154 года и за восемь с половиной веков сменила множество названий: Колывань, Линданисе (Леденец), Ревель и, наконец, Таллинн. Taani linn означает «Датский город» Назван так после захвата города датчанами в 1219 году..
Если сейчас большинства из этих названий никто не помнит, то несколько веков назад все это многообразие было на слуху. Вот, например, цитата из «Исторического описания российской коммерции» Михаила Чулкова Т. V. Кн. 2. 1786.:
«Ревель городъ въ Эстляндіи, по Россійски называемый Колывань, по Эстляндски Талинъ, или Даналинъ, по Латынски Т. е. по-латышски. Данипиллисъ, что значитъ Датскій городъ, потому что Датчанами построенъ».
В этой цитате обращает на себя внимание написание Талинъ. В нем нет ни одной удвоенной согласной — притом что по-эстонски пишется Tallinn. Впрочем, это единичный пример, а полноценная история этого слова в русском языке начинается только в XX веке, после того как в 1918 году была провозглашена независимость Эстонии и наряду с прежним немецким названием Ревель стало употребляться и эстонское. Обычно оно писалось именно как Таллин: с двумя л и с одной н.
Передача двойных согласных в заимствованиях — один из самых спорных и непоследовательно решенных вопросов русской орфографии: например, в слове атташе из французского attaché буква т удвоенная, а в слове атака из attaque — нет. Нормализатор русского правописания Яков Грот в конце XIX века писал, что «два удвоения в заимствованном слове излишни потому, что одно из них непременно скрадывается в выговоре; на письме должно быть исключаемо то, которое менее слышится». В свете этой идеи написание Таллин выглядит уместно, не говоря уже о том, что удвоенную н на конце слова в XIX — первой половине XX века вообще писали неохотно: например, в немецких фамилиях на ‑mann типа Schumann — Шуман.
Как бы то ни было, к концу советской эпохи это правило уже казалось странным, и в 1988 году в Конституцию Эстонской ССР была внесена поправка, предписывающая писать Таллинн вместо Таллин. Написания с двумя и с одной н стали указывать на политическую позицию: условно говоря, проэстонскую и пророссийскую. Это противостояние не стихает и по сей день, а неизвестность усугубляется тем, что в орфографические словари русского языка не принято включать географические названия.
7 писательских домов, которые еще можно успеть увидеть
Дом из «Доктора Живаго», усадьба, где Лев Толстой написал «Воскресение», и другая исчезающая архитектура