Что такое Arzamas
Arzamas — проект, посвященный истории культуры. Мы приглашаем блестящих ученых и вместе с ними рассказываем об истории, искусстве, литературе, антропологии и фольклоре, то есть о самом интересном.
Наши курсы и подкасты удобнее слушать в приложении «Радио Arzamas»: добавляйте понравившиеся треки в избранное и скачивайте их, чтобы слушать без связи дома, на берегу моря и в космосе.
Если вы любите читать, смотреть картинки и играть, то тысячи текстов, тестов и игр вы найдете в «Журнале».
Еще у нас есть детское приложение «Гусьгусь» с подкастами, лекциями, сказками и колыбельными. Мы хотим, чтобы детям и родителям никогда не было скучно вместе. А еще — чтобы они понимали друг друга лучше.
Постоянно делать новые классные вещи мы можем только благодаря нашим подписчикам.
Оформить подписку можно вот тут, она открывает полный доступ ко всем аудиопроектам.
Подписка на Arzamas стоит 399 ₽ в месяц или 2999 ₽ в год, на «Гусьгусь» — 299 ₽ в месяц или 1999 ₽ в год, а еще у нас есть совместная. 
Owl

Литература

Дневники Джона Фаулза

В постоянной совместной рубрике Arzamas и журнала «Иностранная литература» — отрывки из дневников Джона Фаулза, которые он вел в 1966–1969 годах. Полную версию в переводе Валерии Бернацкой можно прочитать в седьмом и восьмом номерах журнала за 2016 год 

18+

9 января 1966 

В Нью-Йорке с Бобом Фетриджем  Глава рекламного отдела издательства Little, Brown and Company. (Здесь и далее — приме­чания Николая Мельникова.). Общественный транспорт стоит — это задерживает все связанное с книгой. Люди не могут думать сейчас о книгах, в новостях только информация о забастовке. Испытываю глупое чувство вины. В этом мире имеет значение только быстрый — и большой — успех. Никаких компромиссов.

Высота Нью-Йорка; от художественного решения облика города (небоскребы) приходишь в безумие. Душевное равновесие — только в узкой полоске неба на пересечениях улиц. Пресса, захлебываясь, пишет о разных бедствиях, но веро­­ят­ность того, что в центре города может произойти нечто из ряда вон выходящее, ничтожно мала. По лондонским стандартам «жуткие, парализую­щие жизнь города» транспортные условия почти близки к нормальным. Но аме­­риканцы дальше нас отошли от хаоса, грязи и беспорядка. У общества, создавшего культ из благоразумия и опрятности (за все время я видел только двух бородатых людей, и один из них был ортодоксальным евреем), могут легко возникнуть трудности. Все города опасны, но этот больше всех.

Джон Фаулз в Центральном парке в Нью-Йорке. Фотография Оливера Морриса. 1985 год © Oliver Morris / Getty Images

14 января

Любопытно — последний раз, когда был здесь, обратил внимание на небо­скребы. В этот раз между стенами со множеством окон видел холодные голу­бые воздушные колонны. Купили «Тайм» — чудовищная рецензия  Уподобив Фаулза пауку, запутывающему читателя в паутине повествования, рецензент «Тайм» счел, что в романе «Волхв» он повто­ряется и без особого успеха воспроизводит манеру, найденную в «Коллекционере» (Spidery Spirit // Time. 1966. January 14, p. 92).. Все гово­рят — не волнуйся, книжные обозрения в «Тайме» никто не читает, вторую книгу обычно ругают, и вообще рецензенты чокнутые… Но все равно непри­ятно. Опять приходит на ум сравнение: ты на боксерском ринге, но руки у тебя связаны. Тут дело случая: все зависит от настроения, вкуса, характера десятка мужчин и женщин. Аналогия с судом присяжных неверна — ведь здесь посто­ян­ные игроки, и они больше заинтересованы в осуждении, нежели в оправда­нии.

18 января

Прием у Джулиана. Здесь Барбара Тачмен  Барбара Тачмен (1912–1989) — известный историк. Получила Пулитцеровскую премию за книгу «Августовские пушки» (1962), опи­сывающую события, предшествовавшие Первой мировой войне., тихая седая женщина, скучно­ватая, как все хорошие писатели или, во всяком случае, все хорошие писатель­ницы. Был Сидни Кэрролл, автор сценария отличного фильма «Карманник», — выщербленное оспой лицо, резкий, но человечный. Он мне сразу понравился. Помню эксцентричную даму за сорок; никогда не видел такого нелепого вечер­него платья.

Складывается впечатление, что все здесь считают: роман как жанр безнадежно устарел, еще несколько десятилетий — и ему конец, и это несмотря на большие деньги, которые платят за издания в мягкой обложке и за право на экраниза­цию. Что займет место романа, никто не знает или не может вообразить; похо­же, никто не осознает, что существует множество вещей, которые под силу только роману. Другие формы понемногу вторгаются в его владения, но места еще достаточно. И оно всегда будет существовать — место, где развивается роман, — ведь человеческие понятия и способность анализировать и фантази­ровать постоянно меняются.

Однако по вышеизложенным причинам издание беллетристики в прошлом году количественно снизилось — как в США, так и в Англии. Почти не ведется работа с молодыми романистами. «Литл Браун» берет примерно одну рукопись из четырех или пяти сотен, идущих без посредничества агентств. Всего за год к ним поступает около 1400 рукописей.

Издавая романы, издательство оказывается в убытке при тираже 6000 экзем­пляров. Даже в случае с «Волхвом» (первые три издания составили 37 500 эк­зем­пляров) прибыль на книги в переплете оказалась меньше, чем у «Лите­рери Гайд» или «Делл». В каком-то смысле им уже не важно, хорошо или плохо про­да­ются книги в твердом переплете.

Полное отсутствие сексуальности у американок, они подтянутые, ухоженные, но сдержанные и холодные; познания о сексе они черпают из различных посо­бий, но их самоуверенность приводит к обратному результату: вместо обещан­ной женственности — отталкивающая мужеподобность. Частично в этом ви­нов­ны мужчины (и все общество), но как грустно, что так мало женщин про­ти­вятся этому образцу. Большинство из них усваивает подобный американ­ский стиль. Ни мягкости, ни нежности.

Вечером крепко выпил с Арнольдом Эрлихом  Арнольд Эрлих (1923­–1989) — один из авто­ров, а впоследствии редактор американского журнала «Паблишерз Уикли».. Он такой же типичный пред­ставитель Нью-Йорка, как Нед Брэдфорд  Редактор и американский издатель Фаулза. — Новой Англии: остроумный, циничный, безжалостный к Америке. Я сказал ему, что хотел бы написать об Америке книгу, но мне нужен вопрос, который направит мысли в правиль­ном русле. Он ответил: «Кто хочет тут думать?», «Почему в этой стране пра­кти­чески никто не хочет думать? Почему каждый хочет просто жить и полу­чать удовольствие? Почему это единственная страна, где можно продолжать существовать, сохраняя самые дурацкие национальные черты? Разве свобода сводится к тому, чтобы быть дураком?»

Хороший вопрос, и совпадает с тем, что я все больше ощущаю здесь сам: аме­ри­канский образ жизни — это стенографическая запись, резюме, конспект, экскурсия… Ничего настоящего. Я хочу сказать, что американец проедет, не остановившись, мимо разных любопытных мест, которые ему покажутся неинтересными… хотя за ними открываются огромные просторы, прекрасный и благодатный жизненный опыт. Это существование подобно быстрораствори­мому кофе. Он почти так же хорош, как и настоящий, и его легче приготовить. При этом ты заранее допускаешь, что потребление важнее качества.

22 января

Едем в Майами, чтобы встретиться с Джоном и Джадом  Джон Кон и Джад Кинберг — американские сценаристы и продюсеры; они были продю­серами фильма по первому роману Джона Фаулза «Коллекционер».. Аккуратные группы домиков похожи на подносы с канапе, плывущие в голубовато-зеленых спокой­ных лагунах. День пасмурный, сырой — парилка после пронизывающего холода Нью-Йорка.

Пальмы какие-то поникшие, испуганные, словно в предчувствии тайфуна. Майами кажется мне неестественным городом, значительно уступающим Лос-Анджелесу. У меня он вызвал отвращение. Даже теплый воздух казался не при­род­ным, а искусственно созданным. Мы приехали в Майами-Бич, где множе­ство огромных отелей протянулось белым рядом у затхлого побережья Кариб­ского моря. Сюда стоит ехать только для того, чтобы собственными глазами увидеть огромные и вульгарные «Фонтенбло», «Иден Рок», «Дорал»: вид их настолько отталкивающий, чудовищный, настолько (увы!) американский, что такое пропустить нельзя. Можно сказать, что это город мертвых, все жители старые, ни на что не годные, отходы производства. В лифтах 50–60-лет­ние женщины стоят, как скот, в загоне. Чтобы выйти, надо сквозь них протиски­ваться. Они бродят по холлам, как сомнамбулы: от одного приема пищи до дру­гого, из комнаты в комнату, стреноженные, скованные, — так раньше сковывали цепями чернокожих на невольничьих суднах; поведение идиотов в идиотском мире.

В каком-то смысле это европейский город, памятник мечте многих поколений бедных европейских крестьян. Они мечтали об аристократическом городе, о чем-то вроде Венеции, и, когда представился случай, воплотили в жизнь свою мечту.

Режиссер, с которым сейчас работает Джад, называет Майами «накрашенным ногтем на ноге Америки». Но напрашивается и более отталкивающее определе­ние: неподтертый зад Америки. Все самое худшее в стране проходит через него и остается здесь.

Постер к фильму по одноименному роману Джона Фаулза «Волхв» (в другом переводе «Маг»). Режиссер Гай Грин. 1968 год20th Century Fox / IMDb

Мы сидим в гостиничном номере и просматриваем правку в сценарии «Вол­хва»; мое чувство реальности борется с представлением Джона Кона о зрелищ­ности. У него все дерьмо или не дерьмо; он разрушает детали. Однако велико­лепно чувствует таинственную богиню кинематографа — Структуру. Он мне нравится. За его неистовством, детской любовью к спорту, за прекрас­ны­ми качествами еврейского папочки, простотой в одном и хитростью в другом (в бизнесе) скрывается симпатичная личность.

Нет основных производителей. В Штатах не видно, чтобы кто-то занимался садоводством или земледелием. Никакой связи с землей. Эта пустота между городами порождает еще одну пустоту — отсутствие живого начала в жизни, что упрощает и разрушает Америку эстетически и интеллектуально.

Никто не пользуется чернилами: все пишут шариковыми ручками.

24 января

В Нью-Йорк; оттуда, замерзшие, прямо в Лондон. Холодно, сыро, пасмурно. Рядом с нами в гостинице аэропорта завтракает типично английская супру­жеская пара. Лопочут друг другу всякие пустячки. Жена: «Еще кофе будешь?» Муж: «А ты?» Жена: «Ну, нет». Муж: «А я… (замолкает, потом продолжает минуту спустя) …даже не знаю. Может, еще чашечку выпью». Жена: «Выпей, если хочешь». Муж: «Ладно. Официант, еще чашечку. (Официант наливает кофе.) Выпью, пожалуй».

Ностальгическая тоска по Америке; не то чтобы эти двое говорили глупости — я знал, что под банальными словами таилось много чего, касавшееся их отно­ше­ний, уступок друг другу, — все это передавалось через интонации, паузы, они не говорили того, что думали. Только очень старая, декадентская культура способна порождать такие таинственные диалоги — таинственные и упадочни­ческие. Америка живет, а Англия погибает. Популярность в сегодняшней Аме­рике английского искусства, английских поп-певцов, английских рецен­зентов, английских романистов вроде меня так же подозрительна, как культ Афин в Древнем Риме. Это отдых от реальности — не сама реальность. Мы их развле­каем — не учим и не направляем ни в каком смысле.

Джон Фаулз. Фотография Теренса Спенсера. Великобритания, 1970 год © Terence Spencer / The LIFE Picture Collection / Getty Images

Едем домой — Элиз  Элизабет Фаулз (1926–1990) — первая жена писателя., храбрая девочка, сама везет меня в Лайм-Риджис; серенький сырой день, на Уилтширских горах уже лежит снег. Какая Англия печальная, крошечная, сырая; маленькие автомобильчики стараются стать больше — жалкие претензии на то, чем обладает Америка: мощь, первенство в технологии.

25 августа 1968 года

«Любовница французского лейтенанта».
Работа над романом закончена в октябре 1967-го.
Первая редактура завершена 23 апреля 1968-го.
Вторая редактура — 17 июня 1968-го.
Третья редактура и новый конец — 25 августа 1968-го.

Не предполагал, что чтение Грабала будет как нельзя более кстати. Идет пятый день чешского кризиса, и то, что я называю «грабализмом» — Давид, убиваю­щий Голиафа скорее с помощью юмора, чем пращи, — стало обычным явлени­ем  В ночь с 20 на 21 августа советские войска вошли в Чехословакию. . В каком-то смысле я рад случившемуся. Юные девушки, разрисовы­ваю­щие русские танки разными непристойностями, мощный фонтан искро­мет­ной сатиры — это шаг вперед для человечества. На лучших фотографиях из Праги мы видим смущенные лица русских солдат. Этот инцидент чехи перевели в раз­­ряд чешской сатирической литературы — к этому приложил руку и Мро­жек, приехавший в Чехословакию из Польши, чтобы принять участие в собы­тиях  На самом деле польский драматург Славомир Мрожек жил в то время в Париже и отрицал в газете «Монд» участие Польши в агрессии про­тив Чехословакии.. По-своему я жалел русских: они просто отыгрывали свою роль не ли­шен­ного обаяния нелепого слона в посудной лавке.

Никто из 51 000 комментаторов не объяснил мне, в чем истинные причины русской агрессии. Есть основания полагать, что оккупация планировалась задолго до самой акции. Было ясно, что подобные действия вызовут прилив ненависти к России. Русские не могли, учитывая расстановку сил в атомном противостоянии, серьезно беспокоиться по поводу потери Чехословакии как стратегического партнера (думаю, это всерьез и не рассматри­валось). Руково­ди­тели страны должны были понимать, что агрессия против чехов усилит недовольство и внутри страны. Как в былые времена, я начинаю думать, что они игроки высокого класса. И ищу основания для такого опасного риска с их стороны. Одна выгода для Кремля в интервенции против Чехословакии очевидна: она настраивает всех против России, страна оказывается в изоляции, что позволяет руководству вернуться к прежней сталинской политике. Любой спад напряжения в холодной войне неблагоприятен для экономически более слабого звена — России. С исчезновением врага уйдет и жертвенный дух. Его место займет жажда потребления, стремление к прочим ярмарочным удоволь­стви­ям. Полагаю, что цель агрессии как раз и заключалась в создании нынеш­ней ситуации.

21 июля 1969 года

Высадка на Луну. Мы не выключали телевизор с шести вечера до шести утра. Приземление было прекрасным, слишком замечательным, чтобы быть прав­дой, более волнующим (хотя до странного схожим), чем все самое лучшее, что сочинили на эту тему. Я против этого проекта по этическим и политическим соображениям, хотя, возможно, это допустимый порыв, простительная послед­няя дань человечества своей молодости. И в высшей степени сексуальная — не только в контексте насилия над «девствен­ницей Луной», а даже по обычной аналогии с половым актом — толчок и эякуляция. Но теперь праздник закон­чился, все возвращаются домой, надо прибрать за собой.

3–11 октября

Набоков, «Ада». Безнравственный он старик, грязный старик; роман по боль­шей части мастурбация; доставляющие физическое наслаждение мечтания старого человека о юных девушках; все окутано осенней дымкой в духе Ватто; очень красиво, он вызывает из области воспоминаний сцены, мгновения, на­строе­ния, давно минувшие часы почти так же искусно, как Пруст. Его слабая сторона — та, где он ближе к Джойсу, хотя, мне кажется, она нужна ему боль­ше, чем большинству писателей. Я хочу сказать, что сентиментальные, слабые места как-то очень гладко, легко переходят у него в замечательные прустов­ские сцены. Думаю, неорганизованность огромной эрудиции, происте­каю­щая от усиленного чтения и странных увлечений, никогда не даст ему подняться на вершину Парнаса, но и без того есть нечто неприятное в отбра­сываемой им тени — нарциссизм, онанистическое обожание его, Набокова.

Молодое поколение в наши дни попадает в западню: они отрицают культуру, книжную культуру особенно, выбирают непосредственный опыт, делают что хотят, находят свой круг общения, говорят на жаргоне — что само по себе неплохо, это дает им более острое ощущение настоящего момента, проникно­вение почти по дзену во внешнюю оболочку смысла и культуры. Меня беспо­коит, что будет с ними, когда они вырастут и поймут, что больше не могут жить, исходя только из непосредственного опыта. А время читать книги, входить в контекст культуры безвозвратно ушло.

20 декабря

Хотелось бы самому снимать фильмы — частично эта мысль пришла мне в голову из-за краха Голливуда, банкротства его студий, буквального и метафо­ри­ческого. Я хочу сказать, что там сейчас освободилось пространство для филь­ма как порождения литературы, писателя как человека, способного придать ему видимую форму.

Джон Фаулз в рабочем кабинете. Фотография Роджера Мэйна. 1974 год © Mary Evans / ROGEMAYNE / Diomedia

Трудности начинаются при работе. В настоящее время я увяз в болоте из мно­жества замыслов. Не успею написать абзац, как уже вижу, как его улучшить. Как будто я не уверен в том, что хочу сказать, хотя в целом я знаю это точно. Бесконечное переписывание, вариант за вариантом, ужасно раздра­жает, отни­мает время, но самое главное — это порочный круг: в пятом вари­анте столь­ко же недочетов, сколько и в первом. Сколько ни старайся, все равно будешь ошибаться.

Так как роман занимает в нашей культуре все меньше места, то, думаю, писа­тели неизбежно станут все реже обращаться к этой литературной форме. Воз­можно, между фильмом и романом создается искусственный барьер — так пер­вые биологи считали кита рыбой, потому что он живет в море. Подлинное разли­чие — между создателями, а не искусствами. То, что я говорил о много­стиль­ности в «Аристосе», является логическим продолжением этого сообра­же­ния. Если я работаю в разных стилях, почему ограничи­ваться печатной страни­цей?  В «Аристосе» Джон Фаулз писал: «Что по-на­стоящему важно, так это цель, а не то, какими средствами это выражено. Настоящее искус­ство заключается в умении передать одно значение разными способами, а не одним, тщательно выверенным стилем, который больше расскажет об авторе, чем раскроет сам предмет изображения».