Колыбельные народов России

Пчелка золотая да натертое яблоко. Пятнадцать традиционных напевов в современном исполнении, а также их истории и комментарии фольклористов

Песни

1

Карельская колыбельная

Исполнитель: ILMU

Play0:00

О хлебушке на молоке да о дубовых щепках, о новых лапоточках да о красных шнурочках, а еще о том, как утка плыла с утятами, чирок пел с детками и мы тоже гребли, плыли у окуня под брюшком да мимо пасти огромной рыбы

О песне
2

Калмыцкая колыбельная

Исполнитель: Somerset

Play0:00

Пожелание мальчику благополучной и счастливой судьбы, да такое, будто все хорошее уже случилось: малыш вырос, стал опорой семьи и хозяином резвого скакуна. Он красив, как разноцветный цветок, он благоухает и сияет, он ветвь волшебного сандала, и волна волшебного океана, и крылья золотистого коня

О песне
3

Чувашская колыбельная

Исполнитель: «Ялар»

Play0:00

Краткий обзор подвесной колыбельки — зыбки, — в которой качается младенец. В этой вариации сама колыбелька сделана из вязовой коры, дужка — из можжевелового прута, а шест, к которому крепится зыбка, — из ствола вяза

О песне
4

Удмуртская колыбельная

Исполнительница: Лади Светӥ

Play0:00

О заботливом мире вокруг малыша и его светлом будущем. Соловушка ему споет, пчелка принесет меда, бабочка постелет подушку из цветов, а бельчата соберут в дар вкусные орешки. А однажды уже взрослым юношей он пойдет в лес, срубит ель, беззаботно вернется, и мать ему напечет вкусных табаней — кисловатых удмуртских блинов

О песне
5

Аварская колыбельная

Исполнительница: Хиринду Султанова

Play0:00

Колыбельная, которую мать поет сыну. Она сравнивает его с долгожданным дождем, и с солнцем, и с сердцем своим, и с ключиком к сердцу, и со шкатулкой, к которой подходит ключик, и с драгоценностью, которая лежит в этой шкатулке

О песне
6

Адыгская колыбельная

Исполнитель: «Джэрпэджэж»

Play0:00

О любви матери к своим сыновьям и ее тяжелой судьбе: род ее очень мал, мира она не видит и ни дома не хочет, ни очага — о том лишь просит Аллаха, чтобы мальчики ее выросли и все у них было хорошо

О песне
7

Алтайская колыбельная

Исполнительница: Bayaru Takshina

Play0:00

Об Алтае как колыбели для всех, кто живет в его долинах и пещерах. И детеныш косули, и детеныш марала, и человеческий младенец — обо всех заботится великий Алтай

О песне
8

Чеченская колыбельная

Исполнительница: Хава Хамзатова

Play0:00

Наставления будущему горцу, как прожить достойную жизнь: говорить правду, сторониться несправедливости, чтить старших и утешать их сердца

О песне
9

Татарская колыбельная

Исполнитель: Juna

Play0:00

О том, каким пригожим и трудолюбивым вырастет малыш и какая светлая судьба его ждет. Будет он прекрасен, словно цветочек или в цветке заночевавший соловей, а пока пусть заснет, растаяв, как масло

О песне
10

Русская колыбельная

Исполнитель: Синекдоха Монток

Play0:00

О том, как рад будет младенец новой, богато украшенной зыбочке с золотыми дугами-лучками, как провалится в нее, словно в сон, сладко будет спать да неслышно покачиваться

О песне
11

Ненецкая колыбельная

Исполнитель: «Минлей»

Выйдет 15 августа 2022

12

Нанайская колыбельная

Исполнительница: Нина Гейкер

Выйдет 15 августа 2022

13

Колыбельная коми

Исполнительница: Надежда Мусатова

Выйдет 15 августа 2022

14

Эвенкийская колыбельная

Исполнительница: Синильга

Выйдет 15 августа 2022

15

Якутская колыбельная

Исполнитель: Ayarkhaan

Выйдет 15 августа 2022

Проект подготовлен совместно
с «Яндекс Путешествиями»
Яндекс Путешествия

Проект «Колыбельные народов России» состоит из нескольких частей. В приложении «Гусьгусь» все те же песни собраны в удобный плейлист. Там есть и другие колыбельные, а также подкасты, сказки и лекции для детей. «Яндекс Путешествия» составили путеводитель по местам, где каждый может познакомиться с традициями и культурой народов, о которых мы говорим в проекте. А в приложении «Радио Arzamas» вскоре запустится подкаст, в котором фольклористы подробно расскажут о нескольких колыбельных песнях.

Над проектом работали:
РедакторСерёжа ДмитриевНаучные руководителиДмитрий Опарин
Никита Петров
ЗвукорежиссерЮлия ГлуховаВыпускающий редакторАнна ШурРасшифровщикКирилл ГликманФактчекерАлексей БороненкоКорректорДарья Гоголева
Директор по спецпроектамРоман ЛевинИздательЕкатерина ЦареваМенеджер проектаВаря ГладкаяАрт-директорПавел АлексеевДизайнерМария КасаткинаФоторедакторНаташа КарельскаяРазработчикиСергей Меркулов
Сергей Маланичев
Выпускающие редакторы сайтаВиктория Малютина-Лукашина
Ирина Костарева
Мы благодарим Ксению Диодорову, Татьяну Каневу, Юрия Кекеева, Светлану Киле, Валерию Колосову, Евгению Коровину, Елену Клячко, Семена Макарова, Артема Малых, Лизу Марантиди, Сергея Неклюдова, Галину Никитину, Наталию Пеллинен, Любовь Попову, Софью Оскольскую, Марата Сафарова, Наталью Хабарову и Булата Халилова за помощь в работе над проектом. Без них он бы не состоялся.

Изображения:
Российский этнографический музей
Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук
Fine Art Images / Heritage Images / Getty Images

Удмуртская колыбельная

Как колыбельная стала важнейшим национальным текстом, почему пчелы символизируют семью и за что можно получить табаней

PlayСлушать —00:00Текст песни

Русский язык

Спи, спи, мое дитятко, мой яблоневый цветочек,
Соловушка тебе споет, золотая пчелка меду принесет,
Голубокрылая бабочка под твою голову цветы постелет.
Бельчата с куста орешки насобирают,
Собранные вкусные орешки в твой правый кармашек положат.

Спи, спи, мое дитятко, мой яблоневый цветочек.
Вырастешь большим, возьмешь топор,
В лес пойдешь, ель срубишь,
Домой придешь посвистывая,
Матушка тебе табаней напечет.
Матушка тебе табаней напечет,
Заячьим жиром помаслит.
Заячьим жиром помаслит,
Беличьим хвостиком помажет.
 

Удмурт кыл

Изь, изь, нуные, улмопу сяськае,
Уӵы тыныд кырӟалоз, зарни муш чечы ваёз.
Чагыр бурдо бубыли йыр улад сяська валёз.
Коньы пиёс пашпуысь пушмоли бичалозы,
Бичам ческыт тӥсьёссэс бур кисыяд понозы.

Изь, изь, нуные, улмопу сяськае.
Бадӟым будод, тӥр кутод,
Тэле мынод, кыз ӵогод.
Дорад бертод шуласа,
Анаед табань пыжоз.
Анаед табань пыжоз, 
Луд кеч кӧйын кӧялоз.
Луд кеч кӧйын кӧялоз,
Коньы быжен вӧялоз
Удмуртская колыбельная

Записана фольклористками Еленой Бойковой и Татьяной Владыкиной в деревне Удмуртский Вишур Алнашского района Удмуртии от Мавры Красновой. Текст, перевод и мелодия опубликованы в 1992 году в книге «Песни южных удмуртов».

Удмурты — финно-угорский народ. Большая часть удмуртов живет в республике Удмуртия и других частях России, а также в Казахстане, на Украине и в Узбекистане.
Численность в России: более 550 тысяч человек.
Самоназвание: удмурт, утморт, уртморт, укморт.
Язык: удмуртский. Относится к пермской группе финно-угорских языков.
Религия: православие, распространены также дохристианские практики и представления.

О традиции

Удмуртки в праздничных костюмах. Фотография Ивана Зеленова. Начало XX векаМузей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук

В сравнении с другими жанрами удмуртского песенного фольклора — свадебными, календарными — колыбельные песни редко привлекали внимание этномузыковедов. Считается, что они не так самобытны. «Мы же ищем какие-то неизвестные интересные напевы, архаику, — говорит удмуртская фольклористка Ирина Нуриева. — Но оказывается, это (удмуртские колыбель­ные напевы) отдельная тема для исследования, которую мы, в общем-то, так неблагодарно упустили». 

По-удмуртски колыбельная называется «нуны веттан гур»: «нуны» — это «дитя», «веттаны» — «качать, укачивать, колыхать», а «гур» — «мелодия».

Часто у колыбельных нет устойчивого текста. Родители на ходу придумывают напев из слогов или словосочетаний вроде русского «баю-бай»: «Ö-ö-ö-ö, изь, изь, изь, изь» («Баю-баю, баю-бай, спи, спи, спи, спи»). Мелодия такого напева, как правило, неприхотливая, с характерным «покачивающимся» ритмом.

Однако песни более устойчивые, передающиеся из уст в уста, тоже суще­ствуют. Многочисленные варианты одной из них распространены по всей территории Удмуртии, их знает и поет каждая мама-удмуртка. Эта колы­бельная, начинающаяся со слов «Чагыр, чагыр дыдыке…»  «Сизый, сизый голубок…», впервые опубликована писателем Григорием Егоровичем Верещагиным. Ее история интересна и необычна для песенного фольклора. 

О песне

Долгое время колыбельная «Чагыр, чагыр дыдыке…» считалась первым опубликованным авторским удмуртским стихотворением (не так давно эта роль перешла к двум одам, посвященным Екатерине II), а ее публикация — отправной точкой удмуртской литературы.

При этом сам Григорий Верещагин опубликовал песню как народную, и не­которые ученые считают, что она правда народная. Другие исследователи приписывают ее перу самого Верещагина. Существует еще одно мнение: что эта колыбельная — авторская переработка фольклорных произведений, которая в XX веке вернулась в народ, размножилась разными вариациями и, потеряв автора, опять превратилась в фольклор. Ирина Нуриева назвала этот процесс «фольклоризацией литературного источника»: «Она вошла в народный быт, вошла в музыкальное мышление удмуртов как своя. Ее распевали, абсолютно не утруждая себя знаниями, кто же автор, — пели и пели». 

В 1924 году удмуртский поэт, фольклорист и просветитель Кузебай Герд помещает эту колыбельную в немного измененном виде в опубликованный им в Москве сборник удмуртских песен. Стихотворение в публикации Кузебая Герда приняло более литературную форму. Историк Денис Сахарных считает, что как раз с публикации Герда колыбельная стала популярной в удмуртской среде. 

Колыбельная «Чагыр, чагыр дыдыке…» — это редчайший случай, когда не героическая песня, не свадебный фольклор, а колыбельная становится чуть ли не главным текстом национальной словесности. При этом она не похожа ни на классическое авторское стихотворение XIX века, ни на на­родную удмуртскую песню.

Первая публикация мелодии этой песни относится к 1925 году — тогда преподаватель Глазовского педагогического техникума Михаил Романов выпустил фольклорный сборник для учащихся. В следующий раз ее мелодия появилась в печати только в 1992 году в сборнике «Песни южных удмуртов», подготовленном фольклористками Еленой Бойковой и Татьяной Владыкиной. Именно из него — тот вариант, который мы выбрали для записи.

Первоначально эта версия знаменитой колыбельной была записана в 1984 году в деревне Удмуртский Вишур Алнашского района от Мавры Филипповны Красновой. Текст в этой вариации состоит из двух смысловых частей. В первой забота, с которой родители баюкают своего ребенка, оборачивается заботой каждого живого существа вокруг: соловушка споет, пчелка принесет меда, бабочка постелет подушку из цветов, а бельчата соберут в дар вкусные орешки. Во второй, как это часто бывает в колыбельных, воображается светлое будущее сына — он, будучи уже взрослым юношей, пойдет в лес, срубит ель, беззаботно вернется, и мать ему напечет вкусных табаней  Табани — удмуртское национальное блюдо, пышные блины..

В баюкающем рефрене ребенок именуется яблоневым цветочком. Во многих вариациях колыбельной вместо яблоневого цветочка — золотой клубочек:

Спи-спи, дитя мое,
Золотой мой клубочек,
Голубая бабочка
Тебе под голову подушку положит.
Маленькая золотая пчелка
Медом накормит.
Спи, спи, дитя мое,
Золотой мой клубочек.  Изь, изь, нуные,
Зарни бугоре,
Чагыр бурдо бубыли
Йыр улад валес валёз.
Зарни бурдо пичи муш
Тонэ чечыен сюдоз.
Изь, изь, нуные,
Зарни бугоре.

Удмуртский фольклор: песенки, потешки, считалки, дразнилки. Ижевск, 1981.

Татьяна Владыкина отмечает, что золотая пчелка (или пчелка с золотыми крылышками) чаще всего встречается в колыбельных песнях именно как образная рифма к самому ребенку — «золотому клубочку». Пчеловодство с древности было важным промыслом для удмуртов. В связи с этим в удмуртской культуре нередко люди метафорически соотносятся с пчелами, пчелы оказываются символом крепкой семьи и силы удмуртского рода.

Текст основан на интервью с Ириной Муртазовной Нуриевой, фольклористкой, доктором искусствоведения, ведущей научной сотрудницей Удмуртского института истории, языка и литературы Удмуртского федерального исследовательского центра Уральского отделения Российской академии наук.

Другие колыбельные:

Проект подготовлен совместно с «Яндекс Путешествиями»

Проект «Колыбельные народов России» состоит из нескольких частей. В приложении «Гусьгусь» все те же песни собраны в удобный плейлист. Там есть и другие колыбельные, а также подкасты, сказки и лекции для детей. «Яндекс Путешествия» составили путеводитель по местам, где каждый может познакомиться с традициями и культурой народов, о которых мы говорим в проекте. А в приложении «Радио Arzamas» вскоре запустится подкаст, в котором фольклористы подробно расскажут о нескольких колыбельных песнях.

Источники
  • Бойкова Е. Б., Владыкина Т. Г. Песни южных удмуртов. Материалы и исследования. Удмуртский фольклор. Вып. 1.
    Ижевск, 1992.
  • Верещагин Г. Е. Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии.
    СПб, 1889.
  • Владыкина Т. Г. Пчела в фольклоре и мифоритуальной практике удмуртов.
    Традиционная культура. № 4. 2016. 
  • Владыкина Т. Г. «Чагыр, чагыр дыдыке…»: опыт фольклористического прочтения.
    Дооктябрьские истоки межлитературной общности Урало-Поволжья. Ижевск, 1991.
  • Нуриева И. М. Труды Г. Е. Верещагина как источник этномузыковедческих исследований.
    Г. Е. Верещагин и этнокультурное развитие народов Урало-Поволжья. Ижевск, 2004.
  • Нуриева И. М. Удмуртская музыкальная фольклористика. Страницы истории. Монография.
    Ижевск, 2021.
  • Сахарных Д. М. Об авторстве «первого удмуртского стихотворения».
    Живая старина. № 2. М., 2010.
  • Удмуртский фольклор: песенки, потешки, считалки, дразнилки.
    Ижевск, 1981.
00:0017:55

Колыбельные народов России