Аудиоархив
Анри Волохонского
Анри Волохонский родился 19 марта 1936 года в Ленинграде. Волохонский — одна из самых легендарных фигур ленинградского поэтического андеграунда
С начала 1960-х годов Волохонский выступал соавтором поэта Алексея Хвостенко, в первую очередь в сочинении песен. По-настоящему народной — правда, в исполнении не Хвостенко, а Бориса Гребенщикова — стала песня «Рай» («Над небом голубым...»), текст которой принадлежит Волохонскому. Совместные произведения Волохонского и Хвостенко под псевдонимом А.Х.В. были опубликованы отдельным изданием в 2016 году.
Волохонский эмигрировал из СССР в Израиль в 1973 году. О его роли в литературе русскоязычной диаспоры Израиля писал поэт Владимир Тарасов: «Он — первое зерно, первый побег, проросший на данной почве. <...> Он стал основателем, о том факте, видимо, даже не подозревающим. <...> Волохонский — первопроходец, тематика его поэзии привлекла многих именно в силу культурного освоения новых пространств».
Волохонский обладал редкой для поэта профессией: биохимик по образованию, он был лимнологом, исследователем флоры и фауны водоемов. После эмиграции в Израиль в 1973 году Волохонский около десяти лет работал по специальности на Галилейском море (озеро Кинерет).
Кроме поэтических сочинений, прозы и переводов перу Волохонского принадлежит целый ряд теоретических и естественно-научных сочинений о гармонии и симметрии. Многие поэтико-философские трактаты Волохонского 1960–70-х годов не изданы до сегодняшнего дня.
Единственной публикацией поэта в советской печати была басня «Кентавр» (журнал «Аврора», 1972). В эмиграции произведения Волохонского печатаются в периодических изданиях самых разных направлений. В 1983 году американское издательство «Эрмитаж» выпускает книгу Волохонского «Стихотворения», включающую в себя фактически все его основные поэтические сочинения на тот момент. В дальнейшем выходит целый ряд отдельных поэтических сборников Волохонского.
В 1985 году Волохонский переезжает в Мюнхен, где работает редактором на радиостанции «Свобода». Интересные воспоминания об этом периоде жизни Волохонского оставил Дмитрий Волчек.
Голос Анри Волохонского можно услышать на многих дисках Леонида Федорова. В качестве полноправного исполнителя он участвовал в альбомах «Таял» (2005), «Сноп снов» (2008) и «Гроза» (2016); на альбоме «РазинРимИЛев» (2010) Волохонский исполняет отрывки из палиндромической поэмы Велимира Хлебникова «Разин». Переводам Волохонского были целиком посвящены альбомы Федорова «Джойс» и «Горы и реки» (оба 2004).
Наиболее представительное собрание произведений Волохонского в трех томах, включающее в себя поэзию, прозу и переводы, вышло в 2012 году. В том же году ему была присуждена премия Андрея Белого за выдающийся вклад в развитие русской литературы.
Последней прижизненной публикацией Волохонского было издание в 2016 году его переводов богослужебных текстов и псалмов с церковнославянского на русский. Поэт скончался 8 апреля 2017 года в городе
Авторское чтение поэтов — всегда максимальное приближение к их художественному миру. Анри Волохонского это касается в исключительной степени. Кроме совершенно особенной личной ноты, чтение Волохонского показывает, какую огромную роль в его художественном мире играет звук. Парадоксальные и не всегда понятные с первого взгляда сочетания образов становятся в его исполнении кристально ясными. Не будет преувеличением сказать, что поэт здесь, не прибавляя к сказанному в стихах ни слова, выступает в роли собственного интерпретатора — роль, которой Волохонский обычно избегал. Тем ценнее возможность проникнуть в дом поэта, воспользовавшись его личным ключом.
Дружбу, почти четвертьвековую, с Анри мне подарил Хвост Алексей Хвостенко(1940–2004) — поэт, художник; с 1977 года жил в Париже.. Мы с «АукцЫоном» тогда только начали ездить в Европу и в 1989 году познакомились в Париже с Хвостенко, а в 1992-м он «передал» нас Анри, и мы
Анри работал тогда на «Радио „Свобода“» в Мюнхене, и мы, когда бывали в Германии, всегда к нему заезжали. Вообще, Хвост во всей этой истории — ключевой персонаж: через него мы познакомились и дружим до сих пор с огромным количеством невероятных, свободных людей по всему миру, каждый из которых — суперзвезда. Сам Хвостенко был обаятельнейший человек и невероятно легкий — прямо поле счастья перед тобой расстилал. Я, когда его первый раз увидел, подумал: «Непонятно, как этот человек мог быть советским», — совершенно вне всякой системы голова. Анри был несколько другой: более ироничный, даже желчный, но очень точный и невероятно умный, с огромным интеллектом; при этом совершенно на равных мог общаться с официантками или сантехниками в Тюбингене, где он жил одно время, а
Песни, которые Хвост и Анри написали вместе, совершенно удивительные для наших широт и даже для всей мировой культуры, мне кажется. Уникальные: там есть сильное интеллектуальное напряжение, но при этом абсолютное спокойствие и отстраненность. Интересно, что у них почти нет лирических песен, а все
В
Как эти письма превращались в музыку — всегда было
Вообще, Хвост и Анри ввели меня не только в свой мир и мир своих друзей, но и, можно сказать, в литературу. Меня же всегда музыка интересовала больше: я мог петь все что угодно. Текст с пачки «Беломора» мог спеть. А они меня подсадили на всю эту странную поэзию. Когда после «Чайника вина» Хвост предложил делать пластинку на Хлебникова, я
О Пушкине, между прочим: у меня с Анри все время
Или, например, последний раз, когда мы c женой приезжали к нему на день рождения в 2017 году в Хорб-на-Неккаре, он уже только улыбался, очень слабый был. А я буквально только что перед этим для кино записал романс «Гори, гори, моя звезда». Он, естественно, ничего не знал об этом. Мы уже уезжали, я подошел к его кровати попрощаться, и тут он спрашивает, что там на полочках стоит (у него полки небольшие над кроватью с книгами). «Песенники
Еще у Анри перед окном две березки росли, и он все время говорил, что это они с Хвостом. И когда Хвост в 2004-м умер, одна березка высохла.
Первые известные нам поэтические опыты Волохонского датированы концом 1950-х годов и были объединены им позднее в ряд циклов, с более ранним из которых, «по выражению Волохонского, смысл «как бы существует или делает вид, что существует, только на очень малых протяженностях». Уровень понимания, к которому стремится поэт, вызван вниманием не к тому, что́ сказано, а к тому, как — в поэзии Волохонского смысл стоит не за словами, а в них самих, их сплетениях и сочетаниях. В этом смысле Волохонский — продолжатель традиции русского литературного авангарда. Его отличие от авангардистской деструктивной эстетики заключено в категории порядка, которая в иерархии Волохонского является основной. Поэтому он с удовольствием принимал различные формы внешних ограничений — например, поэма « » (1979) была написана на спор с поэтом Михаилом Генделевым, кто быстрее напишет поэму в тысячу строк самобытной строфики, в которой главным героем будет животное. Волохонский и тут остался верен себе, предпочтя проиграть спор, но остановившись через месяц на том числе строк, которого потребовала логика его текста, — 600 (Генделев справился с заданием через год, закончив поэму в тысячу строк «Охота на единорога»).
» (1960), в звуковом архиве можно ознакомиться целиком. Собственный отсчет своего зрелого творчества сам автор вел с поэмы « » (1963–1966); ее тема — поиск гармонии и порядка в мире, в котором,Отсюда — еще одна черта поэтического мира Волохонского: его обитателями и главными героями являются животные и растения (цикл «
Наиболее яркими произведениями «израильского текста» конца 1970-х годов можно считать поэмы «
» и « ». К середине 1980-х, начиная с выхода последней израильской книги Волохонского « » (1985) и переезда в Германию, его язык меняется: от больших и насыщенных форм он переходит к коротким, вплоть до однострочий, текстам. С присущим ему остроумием Волохонский использует афористичность в эпиграммах (зачастую убийственно злых) и дает им самокритичное название « ». Поздние циклы при составлении своего собрания сочинений Волохонский собрал в книгу « » которую при записи своего звукового архива зачитал целиком.Следует отметить, что звукозапись была для Волохонского поводом опробовать новые сочетания стихотворений, комбинирование разных поэтических сборников, как, например, в компиляции «
», в которую входят стихотворения из поэтических книг « » (Иерусалим, 1984) и « » (Париж, 1990), а также более раннее стихотворение « », которое Волохонский записал дважды — второй раз в составе цикла « ». Некоторые циклы Волохонский, напротив, переработал позднее, и в авторском чтении сохранилась их первоначальная редакция, как, например, в случае цикла « » (2004). Однако некоторые стихотворения остались вне циклов, в их числе — знаменитый « » («Над небом голубым…»), песня, известная, наверное, каждому по исполнению Бориса Гребенщикова или Алексея Хвостенко.с Алексеем Хвостенко
Соавторство с Алексеем Хвостенко берет свое начало в 1960-е годы, когда Волохонский принимает участие в деятельности ленинградского круга литераторов и художников «Верпа». В отличие от многих литературных групп, ее творчество носило приватный и исключительно игровой характер. Показательным примером поэтики «Верпы» является трагедия «Домкрат» (1966), написанная Анри Волохонским и Алексеем Хвостенко под общим псевдонимом А.Х.В. и включенная позднее в их книгу «
». Другим характерным примером их совместного творчества из этой книги выступает « » — гомерически смешная челобитная двух поэтов, при всей своей нескрываемой пародийности несущая в себе основную для обоих авторов идею полной и абсолютной независимости и свободы художника от всех условностей и условий.Основным и самым известным продуктом творчества А.Х.В. были песни, написанные в соавторстве, но исполнявшиеся одним Хвостенко. Однако другим не менее интересным жанром были стихотворения для детей, в частности книга переложений из Вильгельма Буша «
», в которую входят как знаменитые стихотворения про Макса и Морица, так и менее известные, но не менее прекрасные образцы юмора двух друзей-поэтов. Если ваши дети любят абсурдный юмор, им сюда.К числу детских произведений относятся и несколько других вещей, исполненных Волохонским, — в первую очередь «
» и « » Пушкина, полный текст « » Петра Ершова и стихотворение Николая Алексеевича Некрасова « ». Последнее, впрочем, как это часто бывает с настоящей классикой, вполне может читаться и как политическая сатира на злобу дня.Помимо стихотворений Хвостенко и его же поэмы «РазинРимИЛев» (2010).
», исполненной необыкновенно ярко, Волохонский читает произведения других авторов из своего «пантеона». В их числе — поэт , легенда ленинградского андеграунда 1950-х годов. Волохонский его близко знал и в 1982 году издал его первую книгу в Израиле. Это и , которого Волохонский высоко ценил; поэма Заболоцкого «Рубрук в Монголии», являвшаяся для Волохонского во многих отношениях источником вдохновения, готовится в его исполнении к выходу на CD в рамках проекта Аркадия Ровнера «Новая поэзия в контексте новой музыки» (там же несколько лет назад вышел диск « » с авторским чтением Волохонского). Именно Заболоцкий инспирировал Волохонского прочесть отрывки из старославянского текста « ». И, конечно, это Велимир Хлебников и его палиндромическая поэма « », к которой Волохонский написал комментарий и сподвиг Леонида Федорова на «озвучание» этой поэмы на выдающемся диске «Одной из интереснейших сторон поэтического дарования Волохонского являются переводы. Переводчик — всегда интерпретатор, воскрешающий смыслы, их авторов и даже целые языки и культуры. Диапазон переводов Волохонского отражает широту его интересов, от памятников древних культур, будь то классические произведения древнекитайской литературы («
») или ессейские тексты (« », « »), до романа Джеймса Джойса « », в своем многоязычии создающего, на первый взгляд, непреодолимое препятствие для переводчика. В своих зачастую неожиданных решениях Волохонский всегда следует собственному пути в передаче духа исходного текста, когда во главу угла ставится оригинальность и убедительность поэтического эксперимента. Особенно ярко это выступает в переложениях Волохонского из , для одних — вершины поэтического перевода, для других — непросительной вольности. (Внимание: переводы содержат эротическую и обсценную лексику.)В обращении к прозе Волохонский как следовал традиционным жанрам, так и придумывал их сам. К числу первых относится «
», написанная в конце 1980-х годов и переработанная позднее, — фантастическое и гротескное сочинение, в которое Волохонский в присущей ему манере вмонтировал легко узнаваемые аллюзии на современность.Книга «Воспоминания о давно позабытом». Воспоминаниями их можно назвать достаточно условно: это рассказы о том, что оставило в душе автора достаточный след для того, чтобы стать фактом литературы. Интересно, что при записи звукового архива Волохонский остановился лишь на одном тексте из этой книги — « » (2001). Интерес к «низовому» жанру, к тому слою культуры, в котором язык эпохи предстает в своем неискаженном виде, не был чужд одному из наиболее ярких и самобытных поэтов, писавших за последние 50 лет на русском языке.
» (2001) несет на себе отпечаток поэтики позднего Волохонского. Это монтаж коротких афористичных замкнутых в себе сообщений, источником которых выступают воспоминания и реальные случаи из жизни. Не случайно Волохонский впоследствии открыл этим произведением книгу своих мемуаров «Анри Волохонский читает стихи
Фотография предоставлена Юрием Ярмолинским