Не взойду

В рассказе Бунина «Капитал» (1930) мужик, который не может себе позволить стакан квасу и просит отлить на грош, со вздохом восклицает: «Нет, на семитку не взойду. Капитал не дозволяет!» Семитка, или семишник, — это двухкопееч­ная монета, а мужик хочет сказать, что столько не выдюжит, что это не его уровень.

Бунин не один употреблял это выражение: например, в конце XIX века такой пример встречается в дневнике Заверячева, управляющего имения Боратын­ских в Кирсановском уезде. Вот запись от 24 ноября 1888 года: «За меня стояли Иван Анисимов и еще учитель Илья Иванович, который убеждал Софью Серге­евну меня в этом не винить и доказывал ей, что я на это не взойду».

Возможно, выражение «взойду» старше еще на 600 лет. Оно встретилось акаде­мику Андрею Зализняку в берестяной грамоте № 481 конца XIII века: «А роже, како възѣиду, Бо (гъ) дастъ ловъ, тако възмуть», что с опорой на бунинскую зарисовку можно трактовать так: «А рожь, когда смогу (?), [как] Бог даст лов, тогда и возьмут».

Оказывается, это употребление вполне живо и в современном языке: оно в изо­билии встречается на форумах в контексте «много букв, не взошел» (то же, что модное в свое время «ниасилил») или «я на это не взойду» («не решусь»).

Но также вполне вероятно, что выражение не продолжает древнее, а создано заново. Например, так случилось со словом «наезд», которое в древнерусском языке тоже означало агрессию (осуществляемую всадниками), а потом было создано заново в позднесоветское время.

Другие выпуски
Слово дня
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
Антропология

Плюнь в пробирку: к какой культуре вы принадлежите?

К корейской, исландской, турецкой? А может, эскимосской?